Archives de l’auteur : jlc

FREE merde encore

2 novembre 2023

Faisant partie des veinards qui peuvent voyager, je suis à nouveau aux US. Mais cette fois-ci, mon téléphone est totalement silencieux, avec mon abonnement FREE, impossible de me connecter à un quelconque réseau, ni voix, ni data. Jusqu’à présent, mon téléphone se connectait sur le réseau DATA et pas sur le réseau VOIX depuis que les US avaient fermé le réseau 3G. 

As one of the lucky ones who can travel, I am back in the US. But this time, my phone is completely silent, with my FREE subscription, impossible to connect to any network, neither voice, nor data. Until now, my phone was connected to the DATA network and not to the VOICE network since the US closed the 3G network. 

Furieux d’être obligé d’acheter une carte pré-payée pour mon séjour, j’ai à nouveau contacté le support FREE. Quelques manipulations proposées par mon interlocutrice montrent que ma carte SIM est incapable de se connecter à un réseau. Comme j’insiste sur le fait qu’avec la carte pré-payée mon téléphone fonctionne, l’interlocutrice effectue une recherche dans mon historique et constate que ma carte SIM FREE date de 2015 et donc qu’elle est incompatible avec une connexion initiale sur les réseaux 4G. Lorsque la 3G était disponible, la connexion se déroulait normalement, mon téléphone pouvait alors se connecter sur la 4G une fois la 3G validée. La solution devient évidente, il faut changer la carte SIM.

Furious to be forced to buy a prepaid card for my stay, I contacted FREE support again. Some manipulations proposed by my interlocutor show that my SIM card is unable to connect to a network. As I insist that with the prepaid card my phone works, the interlocutor searches my history and finds that my FREE SIM card dates from 2015 and therefore it is incompatible with an initial connection on 4G networks. When 3G was available, the connection was normal, my phone could then connect on 4G once 3G validated. The solution becomes obvious, it is necessary to change the SIM card.

Pourquoi lors de mes quatre précédents appels, cette solution ne m’a pas été proposée ?

Pourquoi m’impose-t-on une amende de 10€ pour obtenir une carte SIM compatible avec les services qui me sont facturés depuis plus de 8 années ?

Alors que FREE connaissait le problème, pourquoi n’ai-je jamais reçu des messages m’informant de l’obsolescence de ma carte SIM. Des relances auraient dû me parvenir jusqu’à ce que je la renouvelle.

Deux de mes amis qui, eux aussi, voyagent aux US sont dans une situation semblable, ils n’ont jamais été contactés. Je ne savais pas l’envoi de courriels si dispendieux.

Why was this solution not proposed to me in my previous four calls?

Why am I being fined 10€ to get a SIM card compatible with the services that I have been charged for more than 8 years?

While FREE knew the problem, why did I never receive messages informing me of the obsolescence of my SIM card. Reminders should have come to me until I renewed it.

Two of my friends who also travel to the US are in a similar situation, they have never been contacted. I didn’t know sending expensive emails.

L’Hydre relève la tête

1 novembre 2023

Le 30 novembre 2023, Chris Wray le directeur du FBI, a comparu devant la commission sénatoriale sur la Sécurité Intérieure sur les menaces sur la société US. Dans ce témoignage, il a fourni une information qui révèle l’état de la société US. 

Dans les recensements, les enquêteurs posent une question illégale en France, ils demandent à quel groupe religieux appartiennent les recensés. Lors de sa comparution, Christopher Wray a fourni l’information suivante : si aux US 2,5% de la population se déclare “Juive”, les incidents raciaux antisémites représentent 65% des agressions raciales.

Depuis 1945, l’antisémitisme faisait profil bas. L’horreur que provoquait la Shoah avait interdit toute forme d’agression et même d’expression antisémite, au moins dans la sphère publique. L’hydre relève la tête, l’antisémitisme n’est plus frappé d’interdit. 

Le pire redevient possible.

On November 30, 2023, FBI Director Chris Wray appeared before the Senate Committee on Homeland Security on threats to US society.  In this testimony, he provided information that reveals the state of US society. 

In the censuses, the investigators ask a a question that cannot be legally asked in France, they ask which religious group the people interviewed belong to. At his appearance, Christopher Wray provided the following information: if in the US 2.5% of the population declares themselves “Jewish”, anti-Semitic racial incidents represent 65% of racial assaults.

Since 1945, anti-Semitism has kept low profile, it had become politically unacceptable in the public sphere. The horror of the Holocaust had prohibited all forms of aggression and even anti-Semitic expression. Hydra raises its head, anti-Semitism is no longer forbidden. 

The worst becomes possible again.

Susan’s last W.E. in Phillie

30 octobre 2023

Vendredi soir, un désastre total, je me suis engagé à préparer un carré d’agneau accompagné de haricots verts. Ni l’un ni l’autre n’étaient cuits. Une sinistre invention, des haricots tartares.

On Friday night, a total disaster, I committed to preparing a rack of lamb with green beans. Neither were cooked. A sinister invention, tartar beans.

Pendant que MAryAnn souffle les feuilles, Susan finit son café surveillée par le chien de la maison.

While MaryAnn blows the leaves, Susan enjoys her morning Cafe under the house dog supervision.

En souvenir ému des Puces de Vanves, Susan souhaitait renouveler l’expérience. Erreur, nous sommes tombés sur les Puces de Montreuil. De la Drouille, encore de la Drouille, toujours de la Drouille.

In memory of Vanves Flea Market, Susan wished to enjoy an Encore. Kolossal mistake, we ran into a junk yard. Junk, more junk, only junk.

Après le désastre du marché à la Drouille, retour à Philadelphie pour une balade à pied dans le quartier du Town Hall et de Market Street.

After the disaster of the Junk market, we returned to Phillie for a walk downtown around the City Hall and Market Street.

Vous vous souvenez certainement de la chanson YMCA qui en français est synonyme d’Auberge de Jeunesse, vous constaterez que les Hôtels Méridiens ne sont pas si hauts de gamme qu’ils le prétendent. Ils squattent désormais des YMCA.

You most likely remember the song YMCA that referred to a kind of affordable housing for young people. Up to now, I thought that the Hotel Chain “Le Méridien” was a upper class luxury accommodation. Well change your mind folks, they now squat YMCA buildings.

Quelques exemples de contrastes architecturaux capturés lors de la balade.

Some examples of architectural contrasts captured during the walk.

A midi, il faut bien se restaurer, nous éviterons le piège à touristes des crêpes sous une Tour Eiffel de pacotille.

At noon, you must eat. So, we will avoid the tourist trap pancakes under a fake Eiffel Tower.

Et maintenant la parenthèse culturelle qu’introduit l’auvent du Diner’s :
Food is on first.

Cette allitération rappelle un sktech immortel de la culture US du duo Abott et Costello : 
Who is on First.

Ici First se réfère la première  des quatre bases d’un terrain de Base-ball et “Who” qui signifie “Qui” en français est aussi un nom de famille. L’ensemble du sketch joue sur ce quiproquo. Il convient donc de comprendre que Who pour l’un signifie Qui et pour l’autre désigne le nom de famille du joueur en première base. Et l’ensemble des noms, What, Why, Today… joue sur cette double signification.

Un vrai moment de Grand Guignol.

Vrai, pour profiter pleinement des finesses, la pratique de l’anglais US est un pré-requis. Néanmoins, ce retour sur un monument N/B de la culture US vous fera au moins sourire.

Hopefully, I do not have to “splain” to you the beauty of this Hi Moment of the True American Culture.

Just note that the Diner uses the pivot phrase of Abott & Costello’s performance.

Atlantic City / East Coast Casino

29 octobre 2023

Sur la Côte Est, à 200 km au sud de Manhattan, se trouve Atlantic City. Cette ville est un petit Las Vegas où les retraités de N.Y. viennent dépenser leurs économies dans des machines à sous fort justement nommées des “Bandits Manchots”.

A la différence de Las Vegas qui est une ville entièrement consacrée aux jeux de sexe et d’argent, Atlantic City ne vit que sur son front de mer. En revanche, comme à Las Vegas, le mirage de l’argent gris, facilement gagné, attire les faibles, le 45ième ex-président en était, il y a brûlé tout son héritage.

On the East Coast, 200 km south of Manhattan, lies Atlantic City. This city is a small Las Vegas where N.Y. retirees come to spend their savings in slot machines aptly named “One Arm Bandits”.

Unlike Las Vegas, which is a city entirely devoted to sex and money games, Atlantic City only lives on its waterfront. On the other hand, as in Las Vegas, the mirage of gray money, easily won, attracts the weak. The 45th ex-president was one of them, he burned all his inheritance, proving he was a true Good for Nothing.

Hard Rock Hotel & Casino previously Taj Mahal

2011, date de ma dernière visite, ma mémoire défaillait. J’ai donc demandé à Google de me conduire vers le Casino Taj Mahal, l’immense œuvre de la Citrouille obèse. Cette requête m’a mené tout droit vers le Hard Rock Hotel & Casino.

2011, date of my last visit, my memory failed. So I asked Google to drive me to the Taj Mahal Casino, the huge work of the obese pumpkin. This request led me straight to the Hard Rock Hotel & Casino.

Une courte recherche me conduit à la conclusion que l’immense génie des affaires s’était largement planté dans une monstrueuse faillite, la première d’une longue série.

A short research leads me to the conclusion that the immense Business genius had largely exaggerated his ability to make money and had to file for Bankruptcy. The first of a long series.

Le Taj Mahal de la Citrouille obèse
Le même immeuble aujourd'hui, le Hard Rock

Pour le reste, une ville sans âme dont l’immense particularité est qu’elle est un territoire de paix où les différentes Mafias de la Côte Est s’interdisent une quelconque violence.

Une superbe exception dans un pays où, au jour de la publication de cet article, se sont commis près de 600 crimes par arme à feu comptant au moins 3 victimes.

For the rest, a city without soul whose immense particularity turns out to be that, in Atlantic City, the various Mafias concluded a pact where gun violence toward anyone was banned.

A superb exception in a country where, on the day of the publication of this article, nearly 600 gun crimes were committed with at least 3 victims.

Un pélerinage à Philadelphie

27 octobre 2023

Philadelphie rappelle à qui veut l’entendre qu’elle est et restera la première capitale des USA. A ce titre, les Pères Fondateurs y occupent une place particulière. Si tous n’ont pas mes faveurs, leur position en ce qui concerne l’esclavage justifie mes préférences, l’un d’entre eux restera à tout jamais celui que je révère. 

Philadelphia reminds anyone who wants to hear that it is and will remain the first capital of the USA. As such, the Founding Fathers occupy, in this city, a special place. If not all have my favors, their position regarding slavery justifies my preferences, one of them will forever remain the one I revere. 

Philadelphia City Hall

Au centre de la ville est marqué le “City Hall” qui est érigé au milieu d’une place. Deux sculptures décorent celle-ci. La plus célèbre est une ode à l’industrie de cette ville :
la Pince à Linge.

In the center of the city is marked the “City Hall” which is erected in the middle of a square. Two sculptures decorate it. The most famous is an ode to the city’s industry:
the Clothespin.

La seconde présente deux Pères Fondateurs, l’un des deux est mon idole, j’ai l’immense privilège le lui serrer la main.

The second presents two Founding Fathers, one of them is my idol, I have the immense privilege to shake his hand.

Benjamin Franklin, le Grand Mensch

Et le Grand Homme est enterré dans une modeste tombe aux côtés de son épouse.

And the Great Man is buried in a modest tomb beside his wife.

Bon, retournons vers la modernité.

Let us return to the XXI century.

Trop bruyant pour moi / Too noisy for me

L’année dernière, l’équipe de Base Ball les Phillies, participaient aux World Series. Cette année, ils auront échoué de peu.

Last year, Philadelphia Base Ball team, the Phillies, competed in the 2022 World Series. This year, they have narrowly failed.

Enfin, pour montrer que le monde change vraiment, cet immeuble qui fut le siège d’une banque est désormais celui d’une société qui prospère avec Linux, un logiciel Open Source, gratuit et fiable.

Enfin une bonne nouvelle qui prouve que le mode ouvert de l’Open Source peut être plus efficace que le mode propriétaire.

Finally, to show that the world is really changing, this building that was the headquarters of a bank is now that of a company that thrives with Linux, an open source software, free and reliable.

Finally good news that proves that open source can be more efficient than proprietary mode.

Enfin, cerise sur le gâteau, 25$ pour parquer l’auto. Pas vraiment étonnant que le parking soit vide. La bonne nouvelle est que, ne connaissant pas les usages ici, le n’ai pas ramassé une dispendieuse prune.

Finally, the icing on the cake, $25 to park the car. No wonder the parking lot is empty. The good news is that, not knowing how to legally park in the streets here, did not pick up an expensive parking ticket.

Barnes Foundation

28 octobre 2023

Au début du XX siècle, un chimiste aura fait fortune et l’aura consacrée à amasser la plus belle collection privée de peintres impressionnistes, Renoir en particulier.

Si dans un premier temps la collection était offerte au public dans la villa du Docteur Barnes, le succès aura forcé la Fondation Barnes à déménager dans un lieu plus propice en prenant en compte une contrainte imposée :
ne pas modifier l’organisation de la présentation qu’il avait lui-même choisie. Donc à l’intérieur du nouveau musée, la disposition des pièces de la villa est scrupuleusement respectée.

At the beginning of the 20th century, a chemist made his fortune and dedicated him to collecting the finest private collection of impressionist painters, Renoir in particular.

If the collection was initially offered to the public in Dr Barnes’ villa, success would have forced the Barnes Foundation to move to a more favorable location, taking into account a constraint imposed:
not to change the organization of the presentation he himself had chosen. So inside the new museum, the layout of the rooms of the villa is scrupulously respected.

The new Barne's Foundation building in Philadelphia

Dans un article précédent, j’avais mentionné les règles complexes de parking à Philadelphie. Coup de chance, la Fondation Barnes offre aux visiteurs quelques places et même la possibilité de profiter du temps passé pour recharger les batteries. Veuillez noter la confusion des termes sur les postes de recharge :
Fuel signifie carburant et donc incompatible avec électricité. Accordons aux gestionnaires une indulgence méritée pour ce contre-sens épistémologique.

In a previous article, I mentioned the complex parking rules in Philadelphia. Fortunately, the Barnes Foundation offers visitors a few places and even the opportunity to take advantage of the time spent to recharge the batteries. Please note the confusion of terms on charging stations:
Fuel means fuel and therefore incompatible with electricity. Let’s give managers a deserved indulgence for this epistemological countersense.

Cela dit, une fois à l’intérieur, nous avons pu découvrir une exposition temporaire qui couvre l’œuvre de Marie Laurencin, puis dans la reconstitution de la villa d’Albert Barnes, l’ensemble de sa collection de Renoir, Degas, Matisse, Picasso.

That said, once inside, we were able to discover a temporary exhibition that covers the work of Marie Laurencin, then, in the reconstruction of the villa of Albert Barnes, we all enjoyed the entire collection of Renoir, Degas, Matisse, Picasso.

Trains et Amish Country

26 octobre 2023

En chemin pour visiter le Musée des trains de East Strasburg, les panneaux routiers vous rappellent que vous êtes en terre Amish

On the way to visit the East Strasburg Train Museum, road signs remind you that you are in Amish land

Après deux heures de balade dans la campagne, nous visitons le RailRoad Museum. Une des vitrines me permet de me sentir moins seul avec mes salopettes. J’ai probablement raté ma vocation.

After two hours of driving in the countryside, we visit the RailRoad Museum. One of the windows makes me feel less alone with my overalls. I probably missed my call of duty.

Les trains et wagons ne sont pas les seuls objets exposés. Si Susan pose à côté d’une carriole de distribution du courrier, j’ai choisi celle du dernier voyage.

Trains and wagons are not the only objects on display. If Susan is posing next to a mail delivery cart, I chose the one from the very last voyage to the resting place.

Ici la plus ancienne locomotive qui aura servi aux US : la Rocket fabriquée en 1838 à Londres.

Here is the oldest locomotive used in the US: the Rocket manufactured in 1838 in London.

Parfois, les ingénieurs se fourvoient dans des solutions qui conduisent dans des impasses. Ici une tentative d’éliminer les bielles comme moyen de conversion du mouvement alternatif des pistons en rotation des roues.

Sometimes engineers get confused in solutions that lead to dead ends. Here an attempt to eliminate the connecting rods as a means of converting the reciprocating movement of the pistons to the rotating wheels.

Parfois, l’ingénierie utilise des métaux qui le plus souvent sont associés à la bijouterie. Ici un palier en bronze.

Sometimes engineering uses metals that are most often associated with jewelry. Here a bronze bearing.

Ce musée possède aussi sa propre voie ferrée, il propose aussi une gare typique de la fin du XIX siècle. Cette image conclut l’entrée train du Blog.

This museum also has its own railway, it also offers a typical station of the late nineteenth century. This image concludes the train entry in the Blog.

Eté Indien

24 octobre 2023

 

J’ai toujours apprécié cette période de l’année où, juste avant l’entrée dans l’hiver, la nature se pare de couleurs chaudes. Et c’est sur la côte Nord-Est que ces couleurs explosent. Donc, je partage dans le Blog quelques photos.

Si le diaporama ne démarre pas automatiquement, cliquez sur l’une des flèches.

I have always enjoyed this time of year when, just before entering winter, nature is adorned with warm colors. And it is on the northeast coast that these colors explode. So, I share in the Blog some photos.

If the slideshow does not start automatically, click one of the arrows.

Halloween quelques images

13 octobre 2023

Chez certains, Halloween comme Noël, déclenchent une rage décorative. Ce-dessous un petit échantillon des décorations rencontrées aux alentours de la maison de mes amis.

 

Pour faire défiler les images, dans l’image, cliquer sur les flèches situées à droite ou à gauche de l’image.

In some, Halloween like Christmas, trigger a decorative rage. Below is a small sample of the decorations found around the house of my friends.

Retour dans North East

12 octobre 2023

La Floride n’étant pas pour le moment désirable, j’ai changé ma destination de voyage : Objectif Philadelphie. J’avais bien tenté de modifier un billet Paris-Miami en Paris-Philadelphie. Cette destination n’étant pas desservie par Air France, le prix était déraisonnable et les trajets avec changement. Donc changement de la destination en Paris-New York.

Décollage à 8:30 de Paris CdG pour un atterrissage à 10:30. Formalités, récupération de la valise, transfert vers les loueurs de voiture. A midi j’étais sur la route au volant d’un jouet décemment volumineux et confortable pour les 200 km qui séparent JKF de ma destination, Philadelphie.

Florida not being desirable for the moment, I changed my travel destination: Objectif Philadelphia. I had tried to change a ticket Paris-Miami into a Paris-Philadelphia. Since this destination is not served by Air France, the price was unreasonable and there was no direct flight. I hate connections. So I modified it to Paris-New York.

Take off at 8:30 from Paris CdG for a landing at 10:30. Formalities, suitcase, transfer to the car rental companies. At noon, after figuring out how to start the computer on wheels, I was on the road driving a decently bulky and comfortable toy for the 120 miles ride from JKF to my destination, Philadelphia.

Je savais Free incapable de fournir aux US le canal voix sur mon portable. En revanche sur les téléphones de mes amis, comme sur le mien, jusqu’à présent le canal data fonctionnait. Avec le canal data, il reste possible communiquer et surtout utiliser le soi-disant Smartphone en GPS pour retrouver son chemin.

Et bien cette fois-ci, nada, rien ne fonctionne, tout juste les appels d’urgence. On a beau connaître les grandes lignes du trajet, lorsque le dernier réel séjour à NY date d’une trentaine d’années, trouver son chemin dans un terrain désormais inconnu relève de la divination orientée. La balise qui guide mon insertion dans le trafic est le pont Verrazzano. Injection aveugle sur le JFK parkway au lieu du Van Wyck Expressway. Miracle le Verrazzano Bridge est indiqué, prendre la prochaine sortie. Et bien cette sortie est en travaux. A partir de là, je suis perdu et mettrais plus d’une heure pour retrouver le Verrazzano et en tout quatre heures pour rejoindre la maison de mes amis. Heureusement, mon dernier passage datait de 2013, je n’avais pas perdu tous mes repères et j’ai retrouvé l’aiguille dans la botte de foin.

La pub disait, avec Free, t’as tout compris. Et bien si il y a deux ans c’était vrai, cette fois c’est raté.

I knew Free was unable to provide the US with the voice channel on my Smart(a)phone. On the other hand, on my friends’ phones, as on mine, until now the data channel was active meaning WhatsApp and Maps were available. So with the data channel, I could send messages and get driving directions.

Well this time, nada, nothing works, just emergency calls. Even though, I have a decent knowledge of the directions, the fine tuning and details had vvanished into distant memories since my last real driving in the NYC area dates back to the early Eighties. Therefore finding the right directions was nothing else than wild guessing. The beacon that guided my insertion into traffic is the Verrazzano Bridge. Started with a blind injection on the JFK Parkway instead of the Van Wyck Expressway. Miracle the Verrazzano Bridge is indicated, take the next exit. Well this exit is under construction. From that point on, I was lost and it would take me more than an hour to find the Verrazzano and four hours to reach the house of my friends. Fortunately, my last visit was in 2013, I had not lost all my bearings, I found the needle in the haystack.

My phone service company claimed that with them, its all included. This time it ain’t true.

La solution à mes problèmes de communication passe par une carte pré-payée et EZ-Tech me fournira la clé pour sortir de l’enfer de l’isolement.

J’ai désormais les billes pour remonter les bretelles de Free.

The solution to my communication problems is solved with a pre-paid card, and EZ-Tech provided me with the key to get out of the hell of isolation.

From now on, I have the tools to structure a true complaint to Free, my phone service provider.