Archives mensuelles : janvier 2025

Trump vs Jack Smith (Le rapport)

15 janvier 2025

Le 14 janvier 2025, une semaine avant que la criminelle Citrouille devienne officiellement le président des USA, le rapport de Jack Smith concernant la tentative de renverser par une insurrection est enfin rendu public. Certes, 174 pages, le truc est difficilement digeste, même pour un anglophone, en revanche, la table des matières mérite à elle seule un effort de lecture. Vous la trouverez ci-dessous.

On January 14, 2025, a week before the felon Pumpkin officially became the US president, Jack Smith’s report regarding the attempted overthrow by an insurgency is finally made public. Admittedly, 174 pages, the thing is difficult to digest, even for an English speaker, however, the table of contents alone deserves a reading effort. You will find it below.

Et si le cœur vous en dit, après avoir consulté la table des matières, vous pourrez obtenir le rapport in-extenso en cliquant ICI.

If you feel to take a look at the Report, click HERE.

Le Cul de la Citrouille

14 janvier 2025

Il faut reconnaître à la criminelle Citrouille deux qualités : en tant que démagogue, il ose répéter pour les faire passer d’énormes mensonges, il a aussi le Cul bordé de nouilles. Ce n’est pas sans raison qu’il aura hérité le surnom de “Teflon Don”.
Et peste, une fois de plus, la criminelle Citrouille échappe à la justice.

Two qualities must be recognized to the criminal Pumpkin: the ability to repeat out loud huge lies and an unbelievable luck to align planets in his favor. It is not without reason that he has inherited the nickname “Teflon Don”.

Oh shit, once again, the criminal Pumpkin escapes justice.

Pour lire l'article du NYT, cliquer sur l'a photo / To get the NYT article, click on the pic

Traduction de l’insert

Titre
Un (des deux) rapport(s) du conseiller spécial indique que Trump aurait dû être inculpé dans l’affaire de fraude électorale

Sous-titre
« Malgré l’élection de M. Trump et son retour imminent à la présidence, le bureau a estimé que les preuves recevables étaient suffisantes pour soutenir et obtenir une condamnation au procès », a déclaré le rapport.

== Légende de la photo ==

En août 2023, le conseiller spécial Jack Smith a accusé Donald J. Trump de trois chefs d’accusation dans le complot qui tentait de renverser sa défaite aux élections de 2020. 

 

Translation of the insert above
for my French readers.

To read the NYT article, click on the pic above.

Feux – Causes – Urbanisme

13 janvier 2025

Lorsqu’un désastre se produit, il est tentant de pointer une cause unique, la source de tous les maux. Cette malheureuse tendance, si souvent présente en politique, se nomme manichéisme. C’est à la fois rassurant et stupide de pouvoir pointer un unique coupable, les communistes, les riches, les fascistes, les ivrognes, l’éducation ou son absence, les femmes.

Toutefois, certains facteurs sont aggravants et dans le cas des incendies de Los Angeles, et en particulier celui qui aura détruit Pacific Palisades et toute sa conurbation, je vais tenter d’éclairer les causes de l’étendue du désastre.

When disaster strikes, it is tempting to point to a single cause, the source of all evils. This unfortunate tendency, so often present in politics, is called Manichaeism. It is both reassuring and stupid to be able to point out a single culprit, the communists, the riches, the fascists, alcohol and drinking habits, education or the absence thereof and of course women.

However, there are some aggravating factors and in the case of the Los Angeles fires, and particularly the one that destroyed Pacific Palisades and its entire conurbation. I will try to shed light on the causes of the extent of the disaster.

La cause initiale : le Crime

Vrai, le ou les feux ont naturellement une cause initiale, un acte de vandalisme offrirait une réponse satisfaisante. Celle-ci dédouane l’ensemble de la chaîne de prise de décision, les élus en charge de l’allocation des budgets et donc de la levée des impôts et taxes.

The initial cause : Crime

True, the fire or fires have naturally an initial cause, an act of vandalism could offer a satisfactory answer. This one frees the whole decision-making chain, the elected representatives in charge of allocating budgets and therefore collecting taxes.

La cause environnementale

La sécheresse endémique qui fait suite à une saison antérieure particulièrement humide, a rendu la végétation particulièrement combustible. Il est donc tentant de pointer du doigt une absence d’entretien et donc de rendre la responsabilité diffuse. Qui doit entretenir sous-bois, jardins, parcs…

The environmental cause

The endemic drought following a previous particularly wet season has made vegetation particularly combustible. It is therefore tempting to point the finger at lack of maintenance and thus diffuse responsibility. Who must maintain undergrowth, gardens, parks…

Les acteurs terrain

Les pompiers et tous les organes de sécurité ont été débordés. S’ils pointent la sécheresse, ils justifient les échecs par l’absence de pression dans les circuits de mise à disposition de l’eau, donc une responsabilité des politiques qui n’ont pas affecté les budgets à l’entretien des réseaux d’eau.

The actors on the ground

The fire department and all security agencies were overwhelmed. If they point to drought, they justify the failures by the lack of pressure in the water supply circuits, thus a responsibility of the policies that have not allocated budgets for the maintenance of water networks.

Si les trois causes citées plus haut participent à l’explication de l’étendue du désastre, j’en vois une quatrième qui différencie ce désastre US de désastres équivalents en Europe, en Grèce particulièrement. Cette différence se trouve dans le mode de construction des habitations.

If the three causes mentioned above participate in the explanation of the extent of the disaster, I see a fourth one that differentiates this US disaster from equivalent disasters in Europe, particularly in Greece. This difference is found in the way that houses are built.

Les modes de construction

Dans un article daté du 21 octobre 2024, j’avais montré une structure typique d’une maison US. L’ensemble, murs porteurs, cloisons, charpente sont en bois, pas en chêne, ce serait bien trop couteux, mais en pin ou aggloméré, ressource abondante qui vient essentiellement du Canada. Au-delà de la structure en bois, le toit n’est pas recouvert de tuiles, mais de plaques de toile goudronnées qui, si elles assurent l’étanchéité, n’offrent aucune protection en cas d’incendie, contrairement aux tuiles qui couvrent de façon traditionnelle les maisons en Europe. 

Si le mode de construction européen retarde la propagation des incendies, aux US, le choix des matériaux alimentera un incendie une fois celui-ci déclaré. S’il est facile de pointer un coupable à postériori, dans le cas des incendies de Los Angeles, le mode de construction des habitations aura participé à l’ampleur du désastre en l’alimentant plutôt qu’en le retardant.

The construction methods

In an article dated October 21, 2024, I showed a typical structure of a US house. The whole, load-bearing walls, partitions, framing are made of wood, not oak, it would be too expensive, but pine or agglomerate, an abundant resource that comes mainly from Canada. Beyond the wooden structure, the roof is not covered with tiles but with asphalt covered shingles plates which, while they provide waterproofing, do not offer any protection in case of fire, unlike the traditional tiles that cover houses in Europe. 

If the way more expensive European construction method delays the spread of fires, in the US, the choice of materials will fuel a fire once it has been ignited. While it is easy to pin a culprit during the post-mortem analysis, in the case of the Los Angeles fires, the way homes were built contributed to the scale of the disaster by fueling it rather than delaying it.

Carter : une marque de respect

12 janvier 2025

Dans un livre remarquable, Alain Jaubert étudie l’art de la communication à travers l’image et ses modifications, modifications liées aux aléas de la politique. Si les dictatures trônent sur la plus haute marche du podium de la falsification, en matière de communication, les démocraties savent, elles aussi, offrir une vision, pas nécessairement mensongère, mais parfois délicieusement biaisée.

In a remarkable book, Alain Jaubert studies the art of communication through image and its modifications, modifications linked to the vagaries of politics. If dictatorships are on the highest podium of falsification, in terms of communication, democracies also know how to offer a vision, not necessarily misleading, but sometimes delightfully biased.

Lors de la cérémonie publique des funérailles de Jimmy Carter, les présidents vivants étaient tous présents, y compris, la criminelle Citrouille, désormais condamnée pour faux en écriture par un jury populaire.

At the public ceremony of Jimmy Carter’s funeral, all living presidents were present, including the felon Pumpkin, now convicted for falsifying accounting documents by a popular jury.

En choisissant judicieusement l’angle de prise de vue, sur son compte Instagram (je déteste Meta qui possède FarceBook, Instagram et WhatsApp), Kamala Harris propose une vue qui efface la criminelle Citrouille, masquée derrière un pilier.

By choosing the angle of shooting wisely, on her Instagram account (I hate Meta which has FarceBook, Instagram and WhatsApp), Kamala Harris offers a view that erases the felon Pumpkin, hidden behind a pillar.

Cette dernière photo, promis, pour cet article, c’est la dernière, appelle deux remarques.

La criminelle Citrouille se prend pour Napoléon IV, elle confond cœur et estomac. Un délicieux présage pour la présidence à venir.

Voyant cela, Bush Junior, offre une grimace montrant haute estime dans laquelle il tient le successeur de Biden.

This last photo, I promise, for this article, it is the last, calls for two remarks.

The felon Pumpkin pretends to be Napoleon IV, mistaking heart for stomach. A delicious omen for the coming presidency.

Seeing this, Bush Junior offers a high-esteem grimace in which he holds the successor of Biden.

Carter un Mensch

9 janvier 2025

En Yiddish le mot Mensch désigne un humain, homme ou femme, dont le comportement éthique est un exemple. Ce fut le cas de Carter, un vrai Mensch.

In Yiddish the word Mensch refers to a human being, male or female, whose ethical behaviour is an example. This was the case of Carter, a true Mensch.

Si j’ai eu l’Honneur de travailler aux US, ce fut durant la présidence de Carter. 

Si j’ai eu le bon sens de quitter les US, ce fut dès le début de la présidence Reagan.

Si au lendemain des criminels attentats du 11 septembre 2001, je suis retourné à New York, ce fut en geste de solidarité. Ce geste, j’en suis venu à le regretter lors de l’injustifiable invasion de l’Irak.

L’élection d’Obama et ses deux mandats auront partiellement effacé cette tache.

A la suite de l’élection de la criminelle Citrouille, il est désormais probable que tant que les US n’auront pas liquidé les miasmes fascistes, il est probable que je me refuserai d’y retourner.

If I had the honor of working in the US, it was during the presidency of Carter. 

If I had the good sense to leave the US, it was at the beginning of the Reagan presidency.

If, in the wake of the criminal attacks of September 11, 2001, I returned to New York, it was as a gesture of solidarity. This gesture, I came to regret during the unjustifiable invasion of Iraq.

Obama’s election and two terms will have partially erased this stain.

Following the election of the criminal Pumpkin, it is now likely that until the US has eliminated the fascist miasmas, it is probable that I will refuse to return.

Quelle catastrophe que le successeur de l’honnête Biden soit la criminelle Citrouille.

Les US sont tombés bien bas.

What a disaster that the honest Biden’s successor is the criminal Pumpkin.

The US has fallen very low.