Archives de l’auteur : jlc

Campagne électorale

20 octobre 2024

La campagne électorale de la présidentielle US est en tous points envahissante, TV, radios et affichage urbain. Chacun se doit d’exprimer ses choix sur tous les espaces disponibles, cela inclut les trottoirs et les carrefours.

The US presidential election campaign is in all points invasive, TV, radio and urban display. Everyone must express their choices on all available spaces, including sidewalks and crossroads.

Soyons clairs, l’expression de la réalité factuelle n’est pas le moteur le plus évident.
Analysons avec un rien de recul le slogan suivant.

Let’s be clear, the expression of factual reality is not the most obvious driver.
Let us analyze the following slogan with a little hindsight.

Dès lors que l’on prend la peine d’analyser le programme des deux candidats, MAGA imposera une TVA en appliquant des droits de douane sur toutes les importations, Harris se propose de faire payer aux nantis une part raisonnable, “A fare share”, à travers l’impôt. Une proposition terrifiante.

As long as the two candidates’ programme is analysed, MAGA will impose VAT by imposing customs duties on all imports, Harris proposes to charge the rich a reasonable share, “A fare share” as the Democrats voice it, through tax. A terrifying proposition.

Animaux et Religion

19 octobre 2024

Les religions et leurs cohortes de superstitions s’insinuent partout. Il y a quelques jours, une des sectes locales aura convoqué les humains possesseurs d’animaux domestiques en vue de les bénir. Il est fort probable que le consentement des animaux n’était pas requis. Certes, l’église ne fut pas envahie, la bénédiction se tint sur le parvis de la salle de réunion.

Religions and their cohorts of superstitions are creeping in everywhere. A few days ago, one of the local sects will have summoned human pet owners to bless them. It is very likely that animal consent was not required. Certainly, the church was not invaded, the blessing was held on the forecourt of the meeting room.

Certes, la foule restait parfaitement canalisable.

True, the crowd remained perfectly manageable.

La ségrégation n’était pas de mise, tous étaient conviés.

Segregation was not an issue, all, animals and humans were welcome.

Une des Séniors de la communauté, elle compte 94 anniversaires, venait de perdre son chat, elle est venue avec une peluche. A titre personnel, je trouve ce geste particulièrement généreux, car adopter, dans son cas, un jeune animal est un geste cruel, l’animal sera, sans aucun doute, orphelin et la probabilité d’adoption quasi nulle.

One of the community seniors, she has 94 birthdays, had just lost her cat, came with a stuffed animal. Personally, I find this gesture particularly generous, because adopting, in his case, a young animal is a cruel gesture, the animal will be, without doubt, orphan and the probability of adoption almost nil.

Coton et Caroline

18 octobre 2024

En revenant d’une balade en Virginie où j’ai participé à la célébration du 40ième anniversaire d’un neveu d’Ann-Marie, nous avons longé de nombreux champs de coton prêts à la récolte. 

Returning from a walk in Virginia where I participated in the celebration of the 40th birthday of a nephew of Ann-Marie, we skirted many cotton fields ready for harvest. 

Et pour bien mesurer la difficulté de la récolte du coton, lorsque celle-ci se faisait à la main, je vous renvoie vers l’œuvre de George Gershwin Porgy & Bess, elle rappelle l’oppression que subissaient les Noirs dans cette Amérique agricole.

And to measure the difficulty of harvesting cotton, when it was done by hand, I refer you to the work of George Gershwin Porgy & Bess, it recalls the oppression that the blacks suffered in this agricultural America.

Le film de 1959, Porgy & Bess, vous est proposé dans son intégralité dans la fenêtre ci-dessus.

Pour éviter les pubs inutiles imposées par Google, n’oubliez pas qu’avec un VPN, si vous choisissez l’Albanie, les pubs disparaissent.

The full movie, Porgy & Bess, is available in the window above. 

To avoid the unnecessary ads imposed by Google, remember that with a VPN, if you choose Albania, the ads disappear.

Religion et Régression

16 octobre 2024

Mon ami Claude m’a fait parvenir un article issu d’une interview avec Thierry Ripoll.Il m’est impossible de le partager ici, son format est incompatible avec la structure du Blog, et je le regrette. Toutefois, le dessin en conclusion résume avec précision une vue que je partage avec l’auteur. Du haut de ma mégalomanie, j’espère que vous partagerez mon point de vue.

My friend Claude sent me an article from an interview with Thierry Ripoll.I can’t share it here, its format is incompatible with the structure of the blog, and I regret it. However, the drawing in conclusion accurately summarizes a view that I share with the author. From the top of my megalomania, I hope you will share my point of view.

Ma conclusion

Les religions, toutes les religions,
sont à la fois
une régression et
une gigantesque escroquerie

My Conclusion

Religions, all religions, 
are at the same time 
a regression and
a huge Scam

La Vérité si je Mens

15 octobre 2024

La secte MAGA se complait dans les mensonges les plus grossiers. Par exemple, ces crétins affirmaient que les Haïtiens de la ville de Springfield dans l’Ohio mangent chiens et chats. Comme la vérité sort de la bouche des enfants, le dessin suivant m’a fait sourire.

The MAGA sect indulges in the most coarse lies. For example, these idiots claimed that the Haitians in the city of Springfield, Ohio eat dogs and cats. As the truth comes out of children’s mouths, the following drawing made me smile.

Mon chien a mangé mes devoirs et un immigrant a mangé mon chien

Milton

10 octobre 2024

Quelques jours après le passage d’Hélène qui aura impacté l’intérieur de la côte Est des US ainsi que la côte Ouest de la Floride, Milton aura traversé la Floride d’Ouest en Est et ce matin, Milton sévit sur l’Atlantique.

A few days after the passage of Helene which will have impacted the interior of the East coast of the US as well as the West coast of Florida, Milton will have crossed Florida from West to East and this morning, Milton is now moving N-E on the Atlantic.

Ces tempêtes tropicales génèrent aussi des tornades souvent meurtrières. Dans tous les cas, cela donne du grain à moudre aux chaînes d’information et elles détournent l’attention de l’auditeur de la campagne électorale US dont le niveau, côté MAGA, frise le Zéro Absolu. 

These tropical storms also generate tornadoes, often deadly. In any case, this gives matter to grind to the news channels. They divert the listener attention away from the US election campaign, whose level, on the side of MAGA, borders on the Absolute Zero. 

A l’heure où j’écris cet article, 3,3 millions d’usagers sont sans électricité. Normal, ici les réseaux électriques et télécom ne sont pas enterrés, ils sont donc vulnérables aux chutes d’arbres. Etonnant qu’un tel pays qui ose se prétendre l’exemple à suivre, soit incapable, malgré la répétition des accidents climatiques, de prendre les dispositions nécessaires pour fiabiliser les services.

At the time of writing, 3.3 million users are without electricity. Normal, here the electrical and telecom networks are not buried, therefore protected, so they are vulnerable to falling branches or trees. It is weird that this country that claims to be the Beacon of the Free World, is unable, despite the repetition of climatic accidents, to take the necessary measures to make services reliable.

Lieux Saints : un Pélerinage

3 octobre 2024

S’il existe sur terre un lieu sacré, lieu où, pour la première fois, sous sa propre énergie, de façon contrôlée, un plus lourd que l’air, a vaincu la malédiction qui jusqu’alors pesait sur l’humanité, fut définitivement exorcisée. Ce lieu sacré se trouve en Caroline du Nord et se nomme Kitty Hawk Hill.

If there is a sacred place on earth, a place where for the first time under its own energy, in a controlled way, a “heavier than air”, has overcome the curse that until then had weighed on humanity, and was definitively exorcised. In this sacred place in North Carolina and is called Kitty Hawk Hill.

C’est de ce lieu qu’en décembre 1903 décolla pour une série historique de 4 vols, le Flyer des frères Orville et Wilbur Wright.

It is from this place that, in December 1903, the Flyer of the brothers Orville and Wilbur Wright took off for a historic series of 4 flights.

Quatre stèles marquent chacun des points sur lesquels le Flyer s’est posé après chaque tentative qui aura respectivement couvert 36, 58, 70 et 255 mètres. Ce dernier vol dura près d’une minute.

Four marks designate each of the points on which the Flyer landed after each attempt that covered 36, 58, 70 and 255 meters respectively. This last flight lasted almost a minute.

C’est avec cette fragile trapanelle qu’ils auront bravé les lois de la gravitation universelle. Elle est exposée à Washington DC au Musée de l’Air et de l’Espace.

It is with this fragile contraption that they will have beaten the laws of universal gravitation. The original is on display in Washington DC at the Air and Space Museum.

L'hélice sacrée du premier vol / The Sacred Propeller of the First Flight

Afin d’immortaliser pour l’éternité le Flyer fait de bois et tissu, le premier véritable objet volant, une reproduction métallique, accessible à tous, duplique la copie exposée dans la Chapelle au pied de la colline.

In order to immortalize for eternity the Flyer made of wood and fabric, the first real flying object, a metallic reproduction, accessible to all, duplicates the copy exhibited in the Chapel at the foot of the hill.

Le moteur développé par les très Saints Frères Wright pesait 90 kg et produisait une douzaine de Chevaux Vapeur. Valeurs qu’il convient de comparer les 55 kg pour 100 CV d’un moteur Rotax.

The engine developed by the very Saintly Brothers Wright weighed 180 lb and produced a dozen horsepower, values that should be compared to the 120 lb per 100 HP of a Rotax engine.

Afin d’insister auprès des pèlerins sur l’aspect sacré du lieu, il est utilement rappelé qu’à l’intérieur de la Sainte Chapelle, où est exposée l’exacte reproduction du Flyer, le port d’arme est interdit.

In order to emphasize the sacred aspect of the place, it is useful to recall that inside the Holy Chapel, where the exact reproduction of the Flyer is displayed, the carrying of weapons is prohibited.

Enfin, comme toute célébration religieuse, le croyant est convié à la Sainte Table. Ici la version revisitée de la Sainte Cène si bien représentée par Léonard. Heureusement que les frères Wright n’avaient pas cet excédent de bagage lors de leurs premiers vols, le Flyer n’aurait jamais pu réaliser le Miracle.

Finally, like any religious celebration, the believer is invited to the Holy Table. Here is the revised version of the Holy Communion so well represented by Leonardo. Fortunately the Wright brothers did not have this excess baggage on their first flights; the Flyer could never have achieved the Miracle.

Hélène et les Elections

29 septembre 2024

En cette fin septembre 2024, la tempête tropicale Hélène aura provoqué des inondations catastrophiques dans le Centre-Est des USA, en particulier dans le Tennessee, le Kentucky et la partie Ouest des Carolines.

In late September 2024, tropical storm Helen will have caused catastrophic flooding in the Central-East of the USA, especially in Tennessee, Kentucky and the Western part of the Carolinas.

Un exemple des dégâts causés par une précipitation de 300 mm en trois jours, sans compter la cinquantaine de morts enregistrés sur sa trajectoire.

An example of the damage caused by a precipitation of 300 mm in three days, not counting the fifty plus deaths recorded on its trajectory.

Le passage très à l’Ouest de Washinton NC aura permis la tenue d’une réunion électorale en ce samedi 28 septembre. Et je peux vous assurer que ce n’est pas pour enterrer Kamala Harris.

The storm Helen running far west of Washington NC has allowed an election meeting to be held on Saturday, September 28. And I can assure you it’s not to celebrate the burrial Kamala Harris.

Ce meeting électoral ne se contentait pas de réunir quelques oies, fussent-elles du Capitole, pour faire passer le message du parti Démocrate.
Souvenons-nous que les Oies du Capitole, en politique, occupent une place importante, elles auront sauvé la République de Rome d’une invasion barbare.

This electoral meeting was not intended to gather some Canadian geese, even from the Capitol, to get the message of the Democratic party.
Just remember that the Geese of the Capitol had, at least in the early Roman Republic, a legend affirms that the Geese prevented the city of a foreign invasion.

Un choix évident / An obvious choice

Le but de cette réunion était de présenter à la fois le message de Kamala Harris et Tim Walz mais aussi et surtout celui des candidats aux différents postes électifs de la municipalité et du canton. Petite, mais importante remarque : à la différence de la France où un scrutin répond à un unique sujet, ici, aux USA, lors du vote de début novembre, les bulletins ressemblent à un patchwork pour élire Président et Vice Président, juge, maire, sherif, délégué à l’enseignement… sans oublier une ou deux questions locales, telles que la limitation du libre accès aux armes ou à l’avortement. Ce processus complexe explique pourquoi aux USA, contrairement à la France, le résultat du vote tarde à être connu.

La complexité du dépouillement ouvre des avenues à la contestation des résultats.

The purpose of this meeting was to present at the same time the message of Kamala Harris and Tim Walz but also and above all the message of the candidates for the various elected positions in the municipality and the district. Small but important note: in opposition to the French electoral law where a poll covers a single subject, here in the USA, during the vote at the beginning of November, the ballots will look like a patchwork to elect President and Vice-President, judge, mayor, sheriff, education delegate… not to mention a couple of local issues such as limiting free access to weapons or abortion.

This complex process explains why in the US, unlike in France, it takes a huge amount of time to have the results of the vote known and leaves open wide alleys for claims of fraud.

Slogan simple mais percutant. / Simple but powerful slogan.

Il n’est de bonnes réunions électorales sans buffet et libations.

There is no good election meetings without buffets and libations.

UN DJ pour l'ambiance et la vidéo / A DJ for the ambiance and video support
Tous n'invoqueront pas le Ciel / Most will not call for heavenly help.
Ecoute respectueuse / Respectful listening
Foule colorée, respectueuse et représentative / Colorful, respectful and representative
Confirmation de l'écoute respectueuse / Respectufull, I told you

Enfin, pour conclure, sur le chemin du départ, un petit message à la secte MAGA, la haine ne grandit pas ses tenants.

Finally, to conclude, on the way out, a small message to the MAGA sect, hatred does not grow its sycophants.

Caramba / Encore raté

16 septembre 2024

Une fois de plus, des armes à feu sont mises entre les mains de maladroits. Regardez le pédigrée du gugusse, incroyable, malgré une réelle incapacité de se servir d’une noble machine, une arme de guerre, il était encore en possession d’un flingue. 

Once again, firearms are put into the hands of clumsy people. Look at the pedigree of the asshole, incredible, despite a real inability to use a noble machine, a weapon of war, he was still in possession of a gun. 

Veuillez noter que sur la photo, il porte fièrement un drapeau des USA. Serait-il lui aussi un MAGA fâché par la mollesse de la Citrouille.

Please note that in the photo, he proudly carries a US flag. Would he also be a MAGA angry at the softness of the Pumpkin.

Acarologie

10 septembre 2024

Je suis prêt à parier que vous connaissez la définition de zoologie, l’étude des animaux, en vous grattant la tête vous vous souviendrez d’entomologie, l’étude des insectes, mais comme moi, vous vous interrogerez pour la définition d’acarologie. L’image ci-dessous vous donnera une indication.

I’m willing to bet you know the definition of zoology, the study of animals, by scratching your head you will remember entomology, the study of insects, but like me, you will wonder about the definition of acarology. The image below will give you an indication.

Connaissez vos parasites : les tiques des cervidés, des chiens et les lunatiques

L’acarologie est la branche scientifique qui se consacre à l’étude des acariens. Les tiques en font partie, les lunatiques aussi. Les tiques propagent la maladie de Lyme qui, si elle reste non traitée, attaque le système nerveux. C’est tout particulièrement le cas de la dernière catégorie qui infecte le système nerveux de certains humains par une variante pernicieuse, la populite.

La France aura connu quelques pandémies de populite, la Poujadite dans les années 50, dans les années 70 d’une variante toxique, la Lepenite paternelle et aujourd’hui une variante moins agressive, la Lepenite successorale. Aux USA, la variante pernicieuse est repérée sous le vocable Trumpite.

Espérons que la vaccination du 5 novembre 2024 sera efficace.

Acarology is the branch of science dedicated to studying mites. Ticks are part of it, lunatics too. Ticks spread Lyme disease, which, if left untreated, attacks the nervous system. This is particularly the case for the latter category, which infects the nervous system of some humans with a pernicious variant, the acute populitis, a pandemic that made a come back in 2016.

France has experienced some populitis pandemics, the Poujadite in the 50s, in the 70s of a toxic variant, the paternal Lepenite and today a less aggressive variant, the Lepenite successoral. In the USA, the pernicious variant is referred to as Trumpite with a four-year peak in 2016 and a possible relapse in 2024.

Hopefully, the vaccination of November 5, 2024 will be effective.