Archives de l’auteur : jlc

Elections US : Gueule de bois

4 novembre 2020

  • A l’issue du référendum de 1958 qui ouvrait la voie à la Cinquième République, référendum gagné avec plus de 80% des voix, face à ce score perçu insuffisant, le général de Gaulle aura affirmé « les français sont des veaux ».
    C’est très exactement ma perception des américains qui permettent au clown de la Maison Blanche de fanfaronner en prétendant qu’il a gagné l’élection présidentielle avant même que tous les bulletins soient comptés. Après quatre année de populisme, mensonge, escroqueries en tous genres, les américains sont incapables de virer ce corrompu à grands coups de pompes dans le cul.
    Désespérant.
    Cela me fait craindre que les populistes d’extrême droite réussiront un coup d’état électoral lors des prochaines élections. Les USA n’étant plus une solution d’exil, pourvu que le Portugal ou l’Espagne restent des paradis démocratiques. Promis, je me remets au Latin. Au moins, l’Ibérique ne me sera pas étranger.


  • In France, the referendum of 1958 which paved the way for the French Fifth Republic. This referendum scored more than 80% of the « YES » votes. Faced with this score perceived insufficient, General de Gaulle said « the French are calves », meaning weak minded people.
    This is exactly my perception of Americans who allow Pinocchio, the White House clown, to brag he won the presidential election before all votes are counted. After four years of populism, lies, scams of all kinds, Americans are unable to kick out corrupt Pinocchio.
    Hopeless.
    It makes me fear that far-right populists will pull off an electoral coup in the next French election. The USA is no longer a solution of exile, I hope that Portugal or Spain remain democratic paradises as they are today. I promise, I’ll get back to Latin, therefore Iberian will not be foreign to me.

()

Bug graphique ou Heureux Augure

2 novembre 2020

  • Le 23 octobre 2020, j’ai publié une caricature transmise par l’ami André.
    Le graphisme cache une trouvaille géniale de type « Pile je gagne, Face tu perds ».
    Saurez-vous la repérer ? Transmettez vos réponses ou remarques en cliquant ICI.

 

  • On October 23, 2020, I published a cartoon sent by friend André.
    The graphics hide a great find such as « Tail I win, Face you lose ».
    Can you spot it? To send your answers or comments click HERE.

()

Un moment de bonheur

30 octobre 2020

  • Dans le cadre des élection sénatoriales se tiennent des débats télévisés dans lesquels les candidats s’affrontent. Ici David Perdue, le sénateur sortant à droite de l’écran, candidat du parti Républicain, débat avec Jon Ossof, le Démocrate qui se présente pour le remplacer.
    Le sortant s’est rendu célèbre pour avoir utilisé des informations confidentielles sur l’épidémie de COVID à venir. Dès janvier 2020, profitant de ces informations confidentielles, pour devancer le marché, il s’est rendu coupable de délit d’initié en vendant son portefeuille d’actions « Loisir » et « Transport » pour acquérir un portefeuille « Médical ».
    La grimace et le silence de l’attaqué en disent long sur la douleur ressentie ainsi que sur la pertinence de l’attaque. Afin de limiter le ridicule de la situation, le sortant aura annulé sa venue au débat prévu la semaine suivante. Un exemple de courage qu’il faut souligner.
    J’en conviens, si vous ne parlez pas anglais, vous allez rater l’essentiel, cela dit même en film muet, le clip est HILARANT.
  • As part of the senatorial elections, televised debates are held in which the candidates compete. Here David Perdue, the current senator on the right of the screen, candidate of the Republican Party, debates with Jon Ossof, the Democrat who presents himself to take the seat.
    Perdue rose to fame when it became public that he used in January 2020 confidential information about the upcoming COVID outbreak to get ahead of the market and committed the crime of insider trading.
    The grimace and silence of Perdue say a lot about the pain felt as well as the relevance of the attack. In order to limit the ridiculousness of the situation, Perdue canceled his appearance at the next debate scheduled for the following week. An example of courage that must be emphasized.
    Hilarious.


()

Susan’s Week 1 and 2 in COVIDland

28 octobre 2020

  • Si la première semaine fut consacrée au rattrapage du décalage horaire, le début de la deuxième semaine aura été consacrée à une courte virée en Champagne et une visite du chateau de Versailles.
  • If the first week was devoted to catching up with jet lag, the beginning of the second week will have been devoted to a short trip to Champagne and a visit to the Chateau de Versailles.

  • La cathédrale de Reims, juste avant le couronnement de Susan.
  • Reims Cathedral, just before Susan’s coronation.

  • Découverte par Susan du Sourire de Reims
  • Discovery by Susan of the famous Smile of the Reims Cathedral.

  • Et lors du Dîner au restaurant dans la vieille ville de Troyes, pour faire suite au couronnement de Susan, le Père JL se prend pour un prélat.
  • And during the Dinner at the restaurant in the old town of Troyes, to follow the coronation of Susan, Father JL takes himself for a prelate.

  • Dans la file d’attente pour visiter le chateau.
  • In line to visit the Chateau de Versailles.

  • La Galerie des Glaces où fut signé le criminel traité de Versailles qui ponctua la fin de la Grande Guerre et débuta la Deuxième Guerre Mondiale.
  • The Hall of Mirrors where the criminal Treaty of Versailles was signed. It marked the end of the Great War and started the Second World War.

 

  • Susan rêve-t-elle d’installer un tel lit dans notre nouvel appartement.
  • Does Susan dream of installing such a bed in our new apartment.

()

Trump et sa catapulte

23 octobre 2020

  • Caricature parue au Portugal transmise par l’ami André.
    Bon voyage pour le clown, la Statue de la Liberté va enfin parler.
  • Cartoon published in Portugal transmitted by friend André.
    Have a safe trip Pinocchio. At last Liberty is about to act.


()

Elections US : la surprise d’octobre

21 octobre 2020

  • Une vraie pub électorale comme on devrait en être bombardé : deux candidats qui se respectent et s’affrontent sur des idées.
    Merci les candidats au gouvernorat d’Utah.
    Ce clip est un vrai clip de campagne, pas une merde à la Pinocchio.
  • A real electoral advertisement as one should be bombarded with: two candidates who respect each other and compete on ideas.
    Thank you to the candidates for the governorate of Utah.
    This clip is a real campaign clip, not Pinocchio BS.


()

Saint Martin Jour/Day 13

17 octobre 2020

  • Les bateaux, voiliers en particulier, auront souffert du passage d’IRMA
  • IRMA and the wounded sail boats
  • Un autre forme de pont-levis. (Pont-Levis ? Bizarre, il ne se lève pas)
  • Antother type of draw bridge.
  • Dépistage COVID à Marigot. Prêt à prendre RdV, OK mais comment le prendre ce RdV ?
  • COVID Test in Marigot. Ready for an appointment, OK but how?
  • Vous souvenez-vous de la pub Mère Denis pour les machines à laver Vedette ?
  • A joke that will be lost in translation. Sorry. Look at the clip below and try to grasp the joke.

  • Comme en Floride, si la météo ne vous plaît pas, attendez 20 minutes.
  • Like in Florida, if you do not like the current weather, wait 20 minutes.
  • Voulu faire une blague sur le mot West Indies en le transformant le « n » pour obtenir West-ladies. Raté !
  • Wanted to alter West-Indies into West-ladies. Missed!
  • Un nain de jardin original.
  • A new form of Garden Dwarf.
  • Susan ayant décidé de me surnommer « The Frog », il me fallait serrer à louche à mon confrère.
  • Susan nicknamed me « The Frog. Had to shke hand with my local buddy.
  • De son côté, Susan embrasse le crapaud espérant le transformer en Prince Charmant.
  • Susan kisses the Toad hoping to see him become her Charming Prince.
  • Et voila le résultat des courses, le Prince Charmant est transformé en crapaud.
  • Guess what, the Prince is changed into a Toad.
  • Et pour terminer la journée sur une note poétique, un coucher de soleil.
  • To conclude this compilation, a Superb Sunset.

  • Avec Susan, en attendant GODOT, pardon l’élusif Laisser-Passer, nous avions prévu de passer 4 semaines à Sint Maartens. Avec l’heureuse arrivée du tant attendu Sésame, nous écourtons notre séjour tropical et retournons avec impatience dans la grisaille de Ile de France.
  • With Susan, while waiting for the elusive Laisser-Passer, we had planned to spend 4 weeks in Sint Maartens. Because of the happy arrival of the long awaited Sesame, we shorten our tropical stay and happily return to the grayness of Ile de France.

()

Love is not Tourism – 08

16 octobre 2020

  • 63 jours après avoir déposé la demande de Laisser-Passer dérogatoire, le très saint Sésame est arrivé. Vous le trouverez plus bas. Lundi 19 octobre 2020 nous quittons l’accueillant Sint Maartens, le côté batave de Saint Martin, par le vol AF 499 pour rejoindre la grisaille de l’Ile de France.
    Obtenir ce Laisser-Passer ne fut pas un parcours indolore, en cause les hésitations procédurières d’une bureaucratie peu capable de gérer à la fois une certaine improvisation et une relation client disons attentive.
  • 63 days after submitting the derogatory permit request, the Most Holy Sesame arrived. You will find it below. Monday October 19, 2020 we leave the welcoming Sint Maartens, the Batavian side of Saint Martin, by flight AF 499 to join the grayness of the Ile de France.
    Obtaining this laissez-passer was not a painless journey, the procedural hesitations of a bureaucracy little able to manage both a certain improvisation and a customer relationship, let’s say attentive.
19102020 - UMANSKY Susan Elizabeth - LINT

()