Archives de l’auteur : jlc

Massacre à l’AR15

27 mai 2022

 

En cette fin mai 2022, un ado de 18 ans s’est offert un tir aux pigeons dans une école primaire. Son score est honorable, 19 gamins entre 8 et 11 ans, deux institutrices et un dommage collatéral sous la forme d’une crise cardiaque de l’époux d’une des institutrices. Soit un total de 21 coups au but directs et un par la bande.

Cela dit, le gamin aurait pu mieux faire, il disposait de 300 cartouches pour son arme de guerre. Il convient de blâmer son manque d’assiduité au stand de tir. Il n’aura pas les félicitations du Jury.

At the end of May 2022, an 18-year-old teenager shot himself in a primary school. His score is honorable, 19 kids between 8 and 11 years, two teachers and collateral damage in the form of a heart attack of the husband of one of the teachers. That’s a total of 21 direct hits and one indirect hit. No bad for a first attempt by a true beginner.

That said, the kid could have done better, he had 300 rounds for his war weapon. He is to blame for his lack of attendance at the shooting range. He will not get the ” Cum Laude ” grade for his performance.

Dans un article précédent je rappelais l’impasse dans laquelle ont engagé les politiciens corrompus un pays qui se prétend démocratique.

Cette impasse est le Deuxième amendement qui définit une position de principe dans la Constitution des USA.

La traduction de cet amendement est la suivante :

Une milice bien organisée étant nécessaire à la sécurité d’un État libre,
le droit qu’a le peuple de détenir et de porter des armes ne sera pas transgressé.

In a previous article I recalled the impasse in which the criminal NRA corrupts slug politicians who shield gun manufacturers in a country that claims to be democratic.

This impasse is the Second Amendment which defines a principled position in the US Constitution.

The Second Amendment has been written as follows:

A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State,
the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

Cet amendement est composé de deux parties, la première constate une absolue nécessité du moment, la seconde donne les moyens à la réalisation de cette absolue nécessité.

Aujourd’hui, lorsque les américains favorables à la possession non réglementée des armes font référence à cet amendement ils commettent deux erreurs.

  1. La première est de refuser une lecture herméneutique, c’est-à-dire lire le texte en l’éclairant par la compréhension de la situation politique et militaire au moment de son adoption.
  2. La seconde erreur et c’est certainement la plus grave, consiste à ignorer la première partie du texte qui fait référence à la formation de milices de défense.

La compréhension de ce texte impose que la liberté individuelle de possession d’une arme n’a de sens que si cette possession s’intègre dans une milice de défense des libertés.

This amendment ratified in December 1791 is made up of two parts, the first being an absolute necessity of the moment, the second being the means to achieve this absolute necessity.

Today, when the Americans in favor of unregulated possession of weapons refer to this amendment, they make two mistakes.

  1. The first is to refuse a hermeneutic reading, that is to say to read the text enlightening it by understanding the political and military situation at the time of its adoption.
  2. The second, and certainly the most serious, mistake is to ignore the first part of the text which refers to the formation of defense militias.

The understanding of this text imposes that the individual freedom of possession of a weapon has no meaning unless this possession is integrated into a militia of defense of freedoms.

Ce que j’ignorais, c’est qu’un juriste irréprochable qui présida la Cour Suprême, Warren Burger, avait fait en décembre 1991 la même analyse que moi. 

Il affirme en substance qu’aujourd’hui le Deuxième Amendement devrait être reformulé en donnant le monopole des armes de guerre aux forces de l’ordre et aux armées.

What I didn’t know was that an impeccable jurist who presided over the Supreme Court, Warren Burger, did the same analysis in December 1991 as I did. 

In essence, he says that today the Second Amendment should be reformulated by giving the monopoly of weapons of war to the forces of law and order and the armies.

Electronique et Armement / Bis repetita

9 mai 2022

 

Comme l’affirmait Lamartine,
” Un seul être vous manque et tout est dépeuplé.”

Il en va de même dans les chaînes de production, qu’elles soient industrielles, intellectuelles ou militaires. Dès lors qu’un maillon manque, la chaîne se rompt.

Le 14 octobre 1943, afin de priver l’industrie militaire nazie d’un composant critique pour la production d’avions, les roulements à billes, l’aviation US va bombarder les usines de la ville de Schweinfurt.

Aujourd’hui, afin de priver l’industrie de l’armement post-soviétique, parmi les mesures critiques, le monde occidental a mis en place plusieurs embargos. Celui qui risque à court terme d’impacter l’efficacité des armes mises à la disposition des combattants des armées putienniennes, on trouve l’embargo sur les composants électroniques. Tous les composants électroniques critiques sont importés, les armes en cours de production resteront sur leurs râteliers une fois les stocks de composants épuisés.

Dans ce qui suit, une histoire vécue, on retrouvera de surprenantes ressemblances. Russie, URSS même combat.

As the famous French Poet Lamartine said,
“When the beloved one is missing, the whole world is empty.”

The same is true in production logistics, whether industrial, intellectual or military. When a link is missing, the chain breaks and the whole becomes inoperative.

On October 14, 1943, in order to deprive the Nazi military industry of a component critical for aircraft production, ball bearings, the US Air Force launched a bombing raid on the ball bearing factories of the city of Schweinfurt.

Today, in order to deprive the post-Soviet arms industry of needed components, among the critical measures, the western world has set up several embargoes. The one which will, in the short term, impact the availability of the weapons used by the combatants of the Putian armies, it is the embargo on electronic components. All critical electronic components are imported from China or the Western World, without these chips, the weapons in production will remain on their racks once the chips will become unavailable. 

In what follows, a lived history, we will find surprising similarities.
Russia, USSR same fight.

A la la fin des années 70 j’ai réalisé mon rêve : m’installer pour de bon en Amérique du Nord, aux USA. De tous temps, rejoindre les US avait été mon rêve comme celui de mes ancêtres côté maternel. Ils avaient fui les pogroms d’Europe Centrale de la fin du XIX siècle et, par manque de moyen, ils avaient posé leurs maigres bagages au Havre à défaut de New York. Cela dit, un proverbe Yiddish affirme, “Heureux comme Dieu en France”. Ni eux, ni moi n’y avons perdu au change, la preuve, j’existe et la France n’est pas un choix par défaut.

At the end of the 70’s my dream became true: I was about to settle in North America, in the USA. At all times, joining the US had been my dream as that of my ancestors on the maternal side. They had fled the pogroms of Central Europe at the end of the XIX century and, for lack of means, they had laid down their poor belongings at Le Havre for lack of New York. That said, a Yiddish proverb says, “Happy as God in France”. No one will complain, the proof is obvious, I exist and France is not a default choice.

La France n’est pas un choix par défaut mais les US m’avaient toujours attiré. Mon premier vrai amour, une jolie américaine, se nommait Luisa Rogoff, nous étions dans la même classe en première, une brillante intelligence. Et elle renforça mon amour des US. Anne-Marie, en 1967, raviva la flamme. 

En 1978, deux événements ont rendu mon installation aux US possible.

Françoise, mon épouse était enceinte de Carole et disposait d’un congé maternité. Bill avec qui j’avais réalisé à Philadelphie une superbe maintenance, souhaitait que je rejoigne son équipe de maintenance des équipements en Médecine Nucléaire.

A l’époque, Jimmy Carter, guidé par une éthique irréprochable, présidait les US. Sans arrière-pensées, une fois Carole née, avec armes, bagages, trois enfants et deux chiens, nous avons posé nos cantines, samovar et nos espoirs dans une Nouvelle Angleterre qui nous ouvrait ses bras.

France is not a default choice but the US had always attracted me. My first real love, a marvelous human being, was Luisa Rogoff, we were in the same class in first grade, a brilliant intelligence. And it strengthened my love for the US. Anne-Marie, in 1967, rebooted my desire.

In 1978, two events made my installation in the US possible.

Françoise, my wife was pregnant with Carole and could claim long a maternity leave, Bill with whom I had performed a superb maintenance in Philadelphia, recommended my candidacy to join his maintenance team in Nuclear Medicine devices.

At the time, Jimmy Carter, guided by impeccable ethics, presided over the US. Without ulterior motives, once Carole was born, with the whole nine yards, luggage, three children and two dogs, we loaded our canteens, samovar and our hopes in a New England that opened its arms to us.

En 1979 je travaillais pour la société Raytheon Nuclear Diagnostics. Elle fabriquait des Gamma Cameras. Ces Caméras étaient connectées à des mini-ordinateurs Intertechnique dont j’assurais la maintenance à l’Export. Un moment dont je garde des souvenirs forts, en particulier pour les interventions effectuées derrière le rideau de fer. C’est à l’occasion de ces voyage que j’ai compris que le Marxisme-Leninisme était une impasse.

In 1979 I was working for the company Raytheon Nuclear Diagnostics. They developped and manufactured Gamma Cameras. These Cameras were connected to Intertechnique mini-computers which I maintained at Export. From this moment in my life I keep strong memories, especially from my assignments behind the Iron Curtain. It was during these trips that I understood that Marxism-Leninism was a dead end.

Dans les labos de Raytheon, parmi mes collègues, Leon Lumesky, un timide mais brillant mathématicien de Leningrad, s’emmerdait à cent sous de l’heure. Profitant de sa charge de travail plus que minimale, nous lui avons soumis un projet de développement d’une interface électronique qui permettrait de régler de façon optimale les Gama Caméras et accélèrer leur production.

Une fois le cahier des charges rédigé, nous le lui avons soumis. Léon regardait le problème posé comme un jeu d’enfant, son souci majeur relevait des composants disponibles pour sa réalisation. Pour lui faciliter la tâche nous lui avons fourni la Bible de Texas Instruments. Celle-ci contenait tous les composants électroniques nécessaires à ce projet.

Léon prit la Bible, la feuilleta et avec sourire nous a posé la seule question que le méritait :
– Cette Bible est complète, certes, mais quels sont les composants vraiment disponibles ?
Pour nous, cette question était incompréhensible, tous les composants étaient disponibles, certains avec quelques délais de deux à trois semaines maximum. Et ce fut notre réponse. Celle-ci provoqua une grimace d’incompréhension et une remarque :
– Tous ces composants sont-ils vraiment disponibles ? Ce n’est pas vraiment possible.

Mais si tous les composants l’étaient et nous avons demandé à Léon les raisons de ses réticences. 

In the Raytheon Labs, among my colleagues, Leon Lumesky, a shy but brilliant mathematician from Leningrad, was bored to death. Taking advantage of its more than minimal workload, we submitted a project for the development of an electronic interface that would make it possible to optimally adjust the Gama Cameras and speed up their production.

Once the specifications were drafted, we submitted them to him. Leon looked at the problem as a child’s play, his major concern was related to the components available for its realization. To make it easier for him, we provided him with the Texas Instruments Bible. It contained all the electronic components needed for this project.

Leon took the Bible, looked inside and asked us with a smile the only question that deserved to be asked:
– This Bible offers all the chips I need, but what components are really available?
For us, this question was incomprehensible, all the components were available, some with a delay of two to three weeks maximum. And that was our answer. It caused a grimace of misunderstanding and a remark:
– All components available, not really possible.

But if all the components were and we asked Leon the reasons for his reluctance. 

A Leningrad, Léon travaillait dans un centre de recherche spatiale. Il était chargé de la conception de l’électronique embarquée. Lorsqu’un projet lui était soumis, il réalisait trois ou quatre versions de cet unique projet en choisissant des composants différents. Une fois les listes élaborées, il envoyait les trois ou quatre listes au service achat et attendait le retour des composants disponibles.

Lorsque Léon recevait les composants, il dessinait un ultime schéma avec les composants disponibles livrés. De nombreux composants pointus lui étaient interdits car frappés d’une interdiction d’Export COCOM. Léon était donc contraint de créer au plus simple.

Ceci explique probablement la légendaire inefficacité de la société soviétique.

In Leningrad, Leon worked in a space research centre. He was in charge of the design of the onboard electronics. When a project was submitted to him, he carried out three or four versions of this single project by choosing different components. Once the lists were developed, he sent the three or four lists to the purchasing department and waited for the return of the available components.

When Leon received the components, he drew a final diagram with the available components delivered. Many sharp components were forbidden because they were banned from Export COCOM. Leon was therefore forced to create as simple as possible.

This might explain the legendary inefficiency of the Soviet Society.

Si les embargos n’ont pas tous l’efficacité souhaitée, il est probable que les armes modernes, pour cause de manque de composants, risquent à court terme à manquer sur le champ de bataille.

En 1918 le Kaiser a perdu la guerre car le blocus lui interdisait de nourrir l’Allemagne. On peut espérer que l’embargo sur l’électronique aura des effets semblables.

Sans une industrie électronique indépendante l’URSS avait perdu la Guerre des Etoiles lancée par Ronald Reagan. Sans les composants occidentaux, Josef Putaline sera contraint de lâcher prise.

If not all embargoes have the desired effectiveness, it is likely that modern weapons, due to lack of components, will run into a production nightmare. The Smart Weapons will not make it to the Battle Field.

In 1918 the Kaiser lost the war because the blockade forbade the feeding of Germany. One can hope that the embargo on electronics will have similar effects.

Without an independent electronics industry the USSR had lost the Star Wars launched by Ronald Reagan. Without Western components, Josef Putaline will be forced to let go.

()

USA / Talibans Acte 2

6 mai 2022

 

En 1965 le président Lindon Johnson réussissait à imposer l’abolition de la ségrégation. Cette abolition, les états ségrégationnistes ne l’ont jamais digéré et les plus vocaux furent les religieux de la « Bible Belt » des états du sud.

En 1973 la Cour Suprême des US rendaient inconstitutionnelles les lois restreignant l’avortement. Cet arrêt est connu sous le nom de « Roe vs Wade ». Depuis une cinquantaine d’années les femmes US disposaient enfin du choix de porter ou non une grossesse à son terme.

Mais quel est le lien entre ces deux événements, sinon que le premier est inscrit dans la Constitution US et l’autre simplement dans la jurisprudence. Ce lien est simple, ces deux arrêts privaient l’homme blanc d’un côté de son privilège racial et de l’autre de la soumission de la femme à l’homme. Quelle frustration de se voir priver de ces privilèges, il convenait dès lors de combattre ce qui pouvait l’être. L’égalité raciale étant inscrite dans la Constitution, il restait à renvoyer les femmes à leur infériorité organique, en particulier en ce qui ne concernera jamais les mâles : la grossesse.

C’est à cette tâche que se sont attelés les conservateurs US.

In 1965 President Lindon Johnson succeeded in imposing the abolition of segregation. This abolition, the segregationist states have never digested it and the most vocal were the religious of the “Bible Belt” of the southern states.

In 1973 the US Supreme Court declared unconstitutional the laws restricting abortion. This opinion is known as “Roe vs. Wade”. For fifty years, US women finally had the choice of whether or not to carry a pregnancy to term.

But what is the link between these two events? The first is enshrined in the US Constitution and the other simply in case law. This link is simple, these two judgments deprived the white man on the one hand of his racial privilege and on the other of the submission of the woman to the man. What frustration to be deprived of these privileges, it was therefore necessary to fight for what could be reversed. Racial equality being enshrined in the Constitution, it remained to send women back to their organic inferiority, in particular in what will never concern males: pregnancy.

It is to this task that the US conservatives have set themselves.

Mais avant que de réfléchir sur le dernier avatar de la Cour Suprême, il me semble utile de prendre un peu de recul. En cela, George Carlin aura été un analyste percutant. 

But before reflecting on the latest avatar of the Supreme Court, it seems useful to me to take a step back. In this, George Carlin will have been a hard-hitting analyst.

Après cinquante années de pernicieuses attaques, les suprémanciste mâles blancs se sont infiltrés dans la Cour Suprême des USA avec la complicité criminelles d’un crétin nommé Pinocchio et assisté par un artiste politique corrompu, le président de la minorité sénatoriale. Ces derniers auront perverti la Cour Suprême par la nomination de bigots réactionnaires.

Avant d’éclairer le séisme qui se terminera par l’interdiction de l’avortement, souvenons nous que les deux derniers présidents US ont perdu le vote populaire mais gagné par l’artifice du collège électoral.

After fifty years of pernicious attacks, white male supremancists have infiltrated the US Supreme Court with the criminal complicity of a moron named Pinocchio and assisted by a corrupt political artist, the Senate Minority Speaker.

Before shedding light on the earthquake that will end with the ban on abortion, let us remember that the last two US presidents lost the popular vote but won through the artifice of the electoral college. And these two losers filled the Supreme Court with bigots reactionary supremacists.

La cour suprême des US est un des organes les plus opaques du système politique US. L’ensemble de ses travaux se produit derrière des portes closes. Lorsque celle-ci rend un arrêt, celui-ci est définitif, indiscutable. Le plus souvent un arrêt résulte d’un travail interne nommé “DRAFT”, brouillon en français. Afin de préserver une nécessaire absence de pression, ces documents sont confidentiels.

Parfois, les fuites sont bienvenues.

Et pour une fois, ce document de travail a fui, porté à la connaissance du politique mais aussi du public. Cette fuite est suffisamment rare pour qu’elle soit ici soulignée.

The US Supreme Court is one of the most opaque organs of the US political system. All of his work happens behind closed doors. When the latter renders a judgment, it is final, indisputable. Most often an opinion results from an internal work called draft and offers a framework of the final decision. In order to preserve the necessary absence of pressure, these documents are confidential.

Sometimes, leaks are welcome.

And for once, this working document has leaked, brought to the attention of politicians but also of the public. This leak is rare enough to be highlighted here.

Et que dit ce document de travail ?

L’avortement n’est pas protégé explicitement par la constitution et donc, ce n’est pas à l’état fédéral d’en définir la légalité ou les modalités de son exécution. Les états sont donc, en dernier ressort, les organes de définition de la loi dès lors que l’avortement n’est pas protégé au niveau fédéral par la constitution. 

Par extension, ce qui n’est pas défini par la constitution relève de la volonté locale des états. Donc la contraception, le mariage non hétérosexuel, tout ce qui n’est pas explicitement calibré par la constitution ne peut faire l’objet d’une directive fédérale.

And what does this working document say?

Abortion is not explicitly protected by the constitution and therefore, it is not up to the federal state to define its legality or the modalities of its execution. The states are therefore, ultimately, the law-making bodies because abortion is not protected at the federal level by the constitution.

By extension, what is not defined by the constitution comes under the local will of the states. So contraception, non-heterosexual marriage, anything that is not explicitly calibrated by the constitution cannot be the subject of a federal directive.

Et comment est reçu ce document de travail ?

L’opinion publique

Comme cela a été mentionné plus haut, l’immense majorité de l’Amérique est favorable à la liberté de choix de l’interruption de grossesse. Les  manifestations spontanées montrent une mobilisation qu’il faut admettre est essentiellement féminine. Il faut constater que bien souvent si le mâle est un élément initialement nécessaire à une grossesse, comme il n’est porte pas les conséquences, souvent il laisse à la femelle le soin de traiter les conséquences. Soulignons ici que les conséquences d’une fécondation ne sont pas simplement un hébergement d’embryon pendant neuf mois mais à minima une vingtaine d’années de contraintes majeures avant que le résultat prenne son envol. 

Le parti Démocrate

Ce parti représente la tendance la moins réactionnaire de l’arène politique US. Les réactions critiquent le document sur le fond, sur les risques que celui-ci pose sur la liberté de choix de chacun, il faudrait dire de chacune.

Le parti Républicain

Ce parti, après s’être aligné derrière Pinocchio malgré ses défaites à répétition, se garde de critiquer le document. Ce serait contre-productif. Non les Républicains se disent choqués qu’un tel document ait fuité. Bande d’hypocrites.

And how is this working document received?

Public opinion

As mentioned above, the vast majority of America favors freedom of choice in pregnancy termination. The spontaneous demonstrations shows a mobilization that we must admit is essentially female. It should be noted that very often if the male is the element initially necessary for a pregnancy, as he does not have to physically bare the consequences, often he dodges the responsibility  and leaves to the female the care of treating the consequences. Note here that the consequences of fertilization are not simply embryo accommodation for nine months but at least twenty years of major constraints before the result takes off.

The Democratic Party

This party represents the least reactionary tendency in the US political arena. The Democrats criticize the document on the substance, on the risks that it poses on the freedom of choice of each, it should be said of each.

The Republican Party

This party, after having aligned itself behind Pinocchio despite its repeated defeats, is careful not to criticize the document. It would be counterproductive. No, the Republicans say they are shocked that such a document has leaked, they refuse to address the opinion. Bunch of hypocrites.

Cette fuite déstabilise le parti des réactionnaires et remet en cause leurs espoirs de remporter une victoire facile aux élections de mi-mandat.

Avant cette fuite, les principaux sujets chauds pour les élections à venir se nommaient inflation, prix du carburant, déficit budgétaire. 

Depuis cette fuite, les vrais fondamentaux reviennent au premier plan : liberté, éthique, santé, éducation. Si les Démocrates savent profiter de cette opportunité, ils devraient renvoyer les réactionnaires populistes à leurs chères études.

Pourvu que ma boule de cristal ne me mente pas.

This leak destabilizes the reactionaries’ party and calls into question their hopes of winning an easy victory in the midterm elections.

Before this leak, the main hot topics for the upcoming elections were called inflation, fuel prices, budget deficit.

Since this leak, the real fundamentals have come back to the forefront: freedom, ethics, health, education. If the Democrats know how to take advantage of this opportunity, they should send the populist reactionaries back to their beloved studies into a long time minority.

As long as my crystal ball doesn’t lie to me.

()

Démocratie – Susan observe

27 avril 2022

 

Dans l’article précédent je mentionnais ma surprise à propos de la couverture des élections présidentielles françaises par les News US. Il faut espérer que les législatives auront un écho semblable.

Mais parlons de l’approche de Susan en ce qui concerne ces élections présidentielles.

In the previous article I mentioned my surprise about the coverage of the French presidential elections by the US News. Hopefully, the House elections will have a similar echo, a President without a stable majority could be havoc.

But let’s talk about Susan’s approach to this presidential election.

Susan m’avait rejoint le lendemain du premier tour. Une première semaine pour digérer le décalage horaire, une deuxième semaine pour explorer l’Alsace, retour le samedi soir, vote le dimanche matin.

Susan m’accompagne, pas de file d’attente, un process simple : présenter la carte électorale, récupérer les deux bulletins et l’enveloppe, s’isoler et placer le bulletin choisi dans l’enveloppe, se présenter à la table d’urne, placer l’enveloppe dans l’urne, signer la liste d’émargement.

Fastoche, immédiat, en 5 minutes nous étions prêts, Susan et moi, à rentrer à la maison. Mais il me semblait que montrer à Susan un dépouillement méritait le déplacement, je me suis inscrit auprès des responsables du bureau. Il nous restait à nous présenter un peu avant 20:00 heures.

Susan had joined me the day after the first round. A first week to digest the time difference, a second week to explore Alsace, return on Saturday evening, vote on Sunday morning.

Susan accompanies me, no waiting lines, a simple process: present the electoral registration card, retrieve the two ballots, one for each candidate, and the envelope, isolate and place the chosen ballot in the envelope, show up at the ballot table, place the envelope in the ballot box, Sign the sign-in list.

Easy, immediate, in five minutes we were ready, Susan and I, to go home. But it seemed to me that showing Susan the counting process was worth the trip, so I signed up with the office. We still had to introduce ourselves a little before 8:00 p.m.

Se présenter avant 20:00 heures m’éloigne de la boîte à Blaireaux qui clame le résultat à 20:00 heures précises. 

Cette annonce instantanée des résultats, Susan la compare à ce qui se passe aux US où il faut attendre le plus souvent de trois jours à deux semaines pour que le résultat soit annoncé. Aveugle dans le bureau, heureusement je reçois un appel libérateur qui me donne le résultat. Merci Françoise, je pourrais dépouiller apaisé.

Showing up before 8:00 pm takes me away from the Idiot Box which proclaims the result at 8:00 pm sharp. 

This instantaneous announcement of the results, Susan compares it to what is happening in the US where it is usually necessary to wait three days to two weeks for the result to be announced. Blind in the office, fortunately I get a liberator call that gives me the result. Thank you Françoise, I will count the votes soothed.

Aux US, les élections générales ne sont pas simplement pour nommer le président, on vote aussi pour les sénateurs, les députés, le shérif, les juges sans oublier un référendum sur des sujets d’intérêts plus ou moins locaux.

Susan s’assoit à mes côtés, elle observe les quatre citoyens qui réalisent le comptage. Processus un rien antique, à l’ancienne, chaque enveloppe est ouverte, le vote annoncé si celui-ci est formellement valide. Une fois les 100 premiers bulletins comptés, la feuille est remise signée aux responsables, un second lot de bulletins est remis à notre table, les rôles des quatre citoyens sont permutés, le dépouillement se poursuit.

In the United States, general elections are not just about appointing the president, they also vote for senators, members of Parliament, the sheriff, judges, not to mention a referendum on matters of more or less local interest.

Susan sits next to me, watching the four citizens who do the counting. Process a bit the Old Fashion Way, each envelope is opened, the bulletin handed to the facing person who calls the name, the vote announced in counted if it is formally valid. Once the first 100 ballots are counted, the sheet is given to the officials, a second batch of ballots is given to our table, the roles of the four citizens are changed, the counting continues.

Au delà du soupir de soulagement que de part et d’autre de l’Atlantique nous avons tous poussé, ce qui aura le plus étonné Susan est

  1. le côté manuel, supposé lent, 
  2. le résultat annoncé immédiatement, 
  3. l’implication citoyenne
  4. le fait qu’elle aura pu assister à l’ensemble des opérations, vote et dépouillement, un processus totalement transparent.

Un bonheur de montrer une démarche démocratique, ouverte.

Beyond the sigh of relief from both sides of the Atlantic, what will have most astonished Susan is

  1. the manual operation, supposed to be slow, 
  2. the immediately announced result, 
  3. citizen involvement,
  4. the fact that she was able to attend all the operations, voting and counting, a totally transparent process.

A joy to show a democratic, an open totally transparent approach.

()

USA – France – Elections

26 avril 2022

 

Ce qui se passe en dehors des USA intéresse peu les américains. Alors des élections en France ne modifieront pas la face du monde.

C’est tout du moins ce que je pensais.

What happens outside the USA is of little interest to the Americans. So elections in France will not change the face of the world.

At least that’s what I thought.

Acte 1

Une journaliste qui tient une rubrique quotidienne en Prime Time, Rachel Meadows, a présenté un segment de 20 minutes, sans aucune interruption de pub, pour décrire en termes peu élogieux la dynastie Le Pen. Mise en avant de la xénophobie et de l’antisémitisme, du révisionnisme pro-Pétain, des liens incestueux avec Josef Putaline et Pinocchio, Rachel Meadows aura peint un portrait réaliste de l’idéologie lepeniste.

Etonnant, non ?

Act 1

A journalist who presents a daily Prime Time Show, Rachel Meadows, offered a 20 minute segment, without any advertising interruption, that described the Le Pen Dynasty in rather unflattering terms. Highlighting xenophobia and Antisemitism, WW II pro nazi revisionism, incestuous links with Josef Putaline and Pinocchio, Rachel Meadows has painted a realistic portrait of Lepenist ideology.

Weird, ain’t it?

Acte 2

Si en Europe en général et en France en particulier, nous faisons grand cas des élections présidentielles US, cette fois les élections présidentielles françaises auront donné aux journalistes du grain à moudre. 

Cette fois, dès 20 heures, heure française, les chaînes annoncent le résultat avec un soupir de soulagement.

Il est vrai qu’avec la guerre en Ukraine, la venue au pouvoir de l’équipe Le Pen aurait eu des conséquences désastreuses.

Act 2

If in Europe in general and in France in particular, we make much of the US presidential elections, this time the French presidential elections will have given journalists something to grind. 

This time, as soon as the initial results were known, the News Channels relayed the results with a sigh of relief.

It is true that with the war in Ukraine, the coming to power of the Le Pen team would have had disastrous consequences.

Acte 3

Afin de rendre moins aride cette page, j’avais prévu d’insérer une séquence extraite d’une des chaînes annonçant les résultats. Je dispose de 90 minutes d’enregistrement, dans ces 90 minutes, 5 relèvent du sujet de cette page. 

Malheureusement l’extraction de cette séquence impose la maîtrise d’un logiciel de montage. Deux logiciels ont été installés. Il va falloir que je travaille le sujet, pour le moment je ne comprends rien. Si je réussis, je vous tiendrais informés.

Act 3

In order to make this page less arid, I planned to insert a sequence from one of the chains announcing the results. I have 90 minutes of recording. In that 90 minutes, only 5 minutes are relevant to the subject of this page. 

Unfortunately the extraction of this sequence requires the mastery of a editing software. Two software were installed. I will have to work on the subject, for the moment I do not understand anything. If I succeed, I will keep you informed.

()

Fake News

25 avril 2022

 

Si Pinocchio a donné ses lettres de noblesse aux Fake News, Josef Putalin, en fidèle disciple de Josef Goebbels, n’oublie pas que “Plus un mensonge est gros, mieux il passe.” Afin d’aider ce pauvre criminel cité plus haut, un ami canadien m’a fait parvenir quelques Fake News qui m’ont fait sourire.

If Pinocchio gave his letters of nobility to the Fake News, Josef Putalin, as a faithful disciple of Josef Goebbels, does not forget that “The bigger the lie, the better.” To help this poor criminal, a Canadian friend sent me some Fake News that made me smile.

Et vous avez perdu un croiseur dans un conflit terrestre ? (Image extraite de "A la Poursuite d'Octobre Rouge")
Un kit sans aucune pièce à assembler / A parts free kit.
Une promotion méritée / A deserved promotion

Et enfin, pour conclure, une affirmation parfaitement trumpienne,
– “Notre navire amiral n’a pas sombré, il est en opération spéciale sous-marine (Le Pen ?).”

And to close this page on a trumpian note, let us admire this glorious attempt to spin reality.

()

Les Talibans attaquent les USA

15 avril 2022

 

Les USA se vantent de porter haut la flamme de la liberté. Une bande de menteurs bigots oppresseurs : les états à majorité tenue par les réactionnaires Républicains enferment les femmes dans une interdiction de choisir de porter ou non une maternité à son terme.

The United States boasts of carrying the flame of freedom high. A bunch of oppressive bigot liars: the majority states held by reactionary Republicans lock women in a ban on choosing whether or not to wear a term maternity and give birth.

Roe vs Wade

En 1973 la Cour Suprême des USA, par son arrêt Roe vs Wade, rendait un avis qui ouvrait, sous conditions aux femmes, l’accès à l’interruption volontaire de grossesse.

Les bigots réactionnaires, le plus souvent des hommes, n’ont jamais cessé de combatre cette avancée dans les choix ouverts aux femmes : pouvoir choisir si une grossesse est désirée ou non. Souvenons nous qu’une grossesse ne dure pas, ne dure jamais neuf mois, une grossesse dure à minima une vingtaine d’années, c’est la durée nécessaire pour doter un embryon des moyens de son indépendance.

A l’image des Talibans qui mettent la Charia au dessus des lois choisies par les gouvernements des peuples, les majorités Républicaines issues de territoires sauvagement découpés pour les favoriser, ces majorités, au nom de la Bible imposent aux femmes leur dictature sur les ventres et la procréation. 

Roe vs Wade

In 1973 the Supreme Court of the USA, with its decision Roe vs Wade, issued an opinion which opened, under conditions, the access to the voluntary termination of pregnancy.

Reactionary bigots, most often men, have never stopped fighting this advance in the choices open to women to be able to choose whether a pregnancy is desired or not. Let us remember that a pregnancy does not last, never lasts nine months, a pregnancy lasts at least twenty years, that is the time necessary to endow an embryo with the means of its independence.

In the image of the Taliban who put the Shari’a above the laws chosen by the governments of the peoples, Republican majorities coming from territories savagely gerrymandered to favor them, these majorities, in the name of the Bible, impose their dictatorship on women’s wombs and procreation.

Daniel Defoe exposé à Londres en 1703 pour ses pamphlets en faveur de la Liberté d'Expression

Le Moyen Age utilisait le Pilori pour exposer les déviants, voleurs et autres briseurs de code à la honte et la vindicte populaire.

Il convient de remettre en place ce moyen de communication de notre légitime courroux et mettre au Pilori les dangereux criminels qui asservissent les femmes par des décrets scélérats.

The Middle Ages used the Pillory to expose deviants, thieves and other code breakers to shame and popular vindictiveness.

It is necessary to put this means of communication of our legitimate wrath back in place and to put in the Pillory the dangerous criminals who enslave women by evil decrees.

PILORI

    1. Texas Mollah Greg Abott (alias Greg Abort)
    2. Idaho
    3. Montana
    4. Wyoming
    5. Utah
    6. Arizona Mollah Doug Ducey
    7. North Dakota
    8. South Dakota
    9. Nebraska
    10. Oklahoma Mollah Kevin Stitt
    11. Wisconsin Mollah Tony Evers
    12. Iowa
    13. Arkansas Mollah Asa Hutchinson 
    14. Missouri
    15. Louisiana
    16. Kentucky
    17. Tennessee
    18. Mississippi Mollah Tate Reeves
    19. Alabama Kay Ivey (et en plus c’est une femme)
    20. Georgia Mollah Brian Kemp
    21. Michigan La Gouverneure de l’état est Démocrate, sa chambre est réactionnaire
    22. Indiana
    23. Ohio
    24. West Virginia Mollah Jim Justice
    25. South Carolina
    26. Florida Mollah de Santis 

Il convient de noter que l’immense majorité des gouverneurs anti-avortement sont des Républicains. Parallèlement aux choix dit “Pro-Life”, ces mêmes Mollahs sont aussi pour la peine de mort et le “Second Amendment”, celui de liberté de posséder des armes, y compris des armes de guerre. Ils ne sont pas à une contradiction près.

Les Talibans pourraient se faire des couilles en Or en ouvrant une officine de lobbying auprès de ces salauds, ils ne seraient pas dépaysés.

()

It should be noted that the vast majority of anti-abortion governors are Republicans. Along with the so-called “Pro-Life” choices, these same Mullahs are also for the death penalty and the “Second Amendment”. How about trying to have a coherent attitude ending the death penalty and banning the too easy access to guns.

The Taliban could make a lot of money by opening an office of lobbying counseling these bastards, none would not be disoriented.

Le poids des mots

12 avril 2022

 

Vrai, je regarde trop les chaînes de news US. C’est à la fois déprimant mais aussi une source de compréhension des différentiels de mentalité. Ces différentiels sont perçus dans l’utilisation des mots.

Exécution.

Lorsque l’armée russe commet des crimes de guerre, tue des résidents non militaires, les journalistes qualifient ces meurtres “d’Exécutions”.

Définition du mot Exécution.

En dehors des sens de réalisation d’actions prévues en vue d’atteindre un objectif, ici le mot “Exécution” est synonyme de donner la mort suite à un jugement rendu par un tribunal.

Si le mot “Exécution” n’est pas adapté à la situation, quel mot utiliser ? Facile, et le choix est large. Meurtre, assassinat, crime, sont de superbes candidats. Dans le cas des actions de guerre russe, pour un acte collectif, “Crime de Guerre” convient. Dans le cas d’actes individuels, “meurtre” ou ” assassinat” feront l’affaire. Utiliser le mot “Exécution” donnera au crime une coloration justifiée par une volonté de justice.

True, I watch too many US news channels. It is both depressing but also a source of understanding the differences in mentality. These differentials are perceived in the use of words.

Execution.

When the Russian army commits war crimes, kills non-military residents, journalists call these murders “executions”.

Definition of the word Execution.

Apart from the meaning of carrying out actions intended to achieve a goal, here the word “Execution” is synonymous with giving death following a judgment rendered by a court.

If the word “Execution” is not suitable for the situation, what word to use? Easy, and the choice is wide. Murder, murder, crime, are superb candidates. In the case of Russian war actions, for a collective act, “War Crime” agrees. In the case of individual acts, “murder” or “murder” will do the trick. Using the word “Execution” will give the crime a color justified by a will of justice.

Incident

Lorsque qu’un criminel utilise une arme et tue une dizaine de petits monstres dans une école, les chaînes US qualifient cet événement “d’Incident”.

Cette requalification me semble relever du bizarre. Un incident est une divergence dans l’exécution d’un process. Par exemple, lors d’un transport en automobile, la crevaison d’un pneu est un incident. En dehors du clou qui aura percé le pneu, il n’y a pas de coupable. La collision avec un autre véhicule est un accident. Dans le cadre d’un accident, divergence plus grave qu’un incident, on cherche un responsable. Dès lors qu’il a mort d’humain, on cherche un coupable.

Qualifier d’incident un meurtre multiple, montre la trouille des journalistes à nommer un chat un chat.

Incident

When a criminal uses a weapon and kills a dozen small monsters in a school, the US News Channels call this event an “Incident”.

This seemingly politically correct way of naming a mass murder seems to me to be a bizarre distortion of reality. An incident is a divergence in the execution of a process. For example, during a car ride, a flat tire is an incident. Apart from the nail that pierced the tire, there is no culprit. The collision with another vehicle is an accident. In an accident, a discrepancy more serious than an incident, we look for a responsible person. As soon as death of human occurs, we’re looking for a culprit.

Calling a multiple murder an incident shows the fear of journalists to name a cat a cat.

()

Présidentielles 2022 / 01

11 avril 2022

 

Pour faire court, l’analyse par les chaînes US des résultats de ce scrutin est la suivante :

1- Fin du duopole Droite-Gauche
2- Désormais les tensions, les choix sont en les populismes des deux extrêmes et un centre qui tente de maintenir une cohésion républicaine.

 

To make a long story short, the US channels’ analysis of the results of this election is as follows:

1- End of the Right-Left duopoly
2- From now on tensions and choices are in the populisms of the two extremes and a centre that tries to maintain a republican cohesion.

L’histoire prend-elle un tournant ?

Les élections présidentielles françaises font la une des chaînes d’info, CNN, MSNBC…

Ces chaînes répercutent les craintes de la Maison Blanche d’une victoire, non de la Gauche mais de l’extrême droite. Les résultats du premier tour offrent un soulagement.

La crainte principale des US était une arrivée de l’extrême droite, Le Pen, qui avait montré une tolérance pour ne pas dire attirance avec le criminel Josef Putalin. En mettant en perspective la guerre en Ukraine, l’arrivée au pouvoir des post-fascistes serait un désastre pour l’Europe, la démocratie.

Les US comprendraient-ils enfin que les mots “GAUCHE” ou “SOCIAL DEMOCRATE” ne sont pas les ennemis de la démocratie ?

Is history taking a turn?

French presidential elections make the front page of news channels, CNN, MSNBC…

These channels reflect the White House’s fears of a victory, not of the Left but of the far right. The results of the first round offer relief.

The main fear of the US was an arrival of the far right, Le Pen, who had shown a tolerance not to say attraction with the criminal Josef Putalin. Putting the war in Ukraine into perspective, the coming to power of the post-fascists would be a disaster for Europe, for democracy.

Will the US finally understand that the words “LEFT” or “SOCIAL DEMOCRAT” are not the enemies of democracy?

()

Un Samedi à Montlhéry

10 avril 2022

 

De temps à autre, l’Union des constructeurs automobile héberge sur le circuit de Montlhéry des événements autour d’un thème.

Le 9 avril, le thème se centrait autour de l’automobile anglaise.

From time to time, the Union des constructeurs automobiles hosts events on the Montlhéry circuit around a theme.

On April 9, the theme centered around the English automobile.

Rare une Lister Jag
Une barquette Lotus Colin Chapman

Parmi les nombreuses Minis, les vraies, celles dessinées par Alec Issigonis, une Mini dans son jus, totalement originale, celle de mon gendre, un amoureux de l’auto, Laurent.

Among the many Minis, the real ones, those designed by Alec Ignosis, a blue print Mini, totally original, that of my son-in-law, a lover of the car, Laurent.

En matière d’automobile, la valeur n’attend pas le nombre des années. Lucien, avec son sourire ravageur, ne cache pas son plaisir de participer à cet événement.

When it comes to automobiles, value does not wait for years. Lucien, with his devastating smile, does not hide his pleasure to participate in this event.

 

Les photos ne rendent pas grâce de la vitesse des bolides. Au lieu de donner la priorité à l’ouverture, j’aurais dû imposer la vitesse de l’obturateur : une erreur de débutant.

The photos don’t show the speed of the cars. Instead of giving priority to the lens aperture, I should have imposed the shutter speed: a beginner’s mistake.

()