Archives quotidiennes :

Le Roi, les Esclaves et l’Economie

16 juin 2025

Dans l’article Vel d’Hiv 2025, je rappelai que si l’on renvoie tous les sans-papiers hors du territoire au simple motif qu’ils sont tous, à priori, des voleurs, violeurs, criminels et générateurs de déficit dans nos caisses d’assurance maladie, l’économie s’arrêtera faute de main d’œuvre corvéable et sous-rémunérée. Plus de garde d’enfants à domicile, d’aides ménagères, plus de travailleurs agricoles, plus d’ouvrier en bâtiment…
Enfin un entre-soi heureux.

In the article Vel d’Hiv 2025, I recalled that if we send all the undocumented people out of the territory simply because they are all, a priori, thieves, rapists, criminals and deficit generators in our health insurance funds, the economy will stop due to lack of workable and underpaid labor. No more home childcare, no more housekeepers, no more agricultural workers, no more construction workers…

Finally a happy self.

Sur ce sujet, le Vel d’Hiv et les travailleurs immigrés, le regretté Cabu avait publié deux livres,
l’un en 2002, l’Etranger,
l’autre à titre posthume en 2022, le Vel d’Hiv.

Rappelons que Cabu ainsi que toute la rédaction du journal Charlie Hebdo fut assassinée par deux terroristes au nom d’un islam dévoyé.

On this subject, the Vel d’Hiv and immigrant workers, the late Cabu had published two books,
one in 2002, the Stranger,
the other posthumously in 2022, the Vel d’Hiv.

Let us recall that Cabu as well as the entire editorial staff of the newspaper Charlie Hebdo were assassinated by two terrorists in the name of a perverted rogue islam.

The migrants, we tolerate them when they play Soccer
30 Billions to created jobs! Its always the same one that enjoy the pork!
If you can get this book, a must read, a must hold, a must transmit.

Mais revenons à nos moutons US et aux manifestations de samedi, sur ce sujet voir l’article en date du 15 juin 2025 :
Le fascisme ne passera pas !

Et souvenons-nous que le racisme, la xénophobie ont des conséquences et ce quelque soit l’endroit où elles s’exercent, France, Europe, USA.

But let’s get back to our US sheep and the demonstrations on Saturday, on this subject see the article dated June 15, 2025:
Fascism will not pass!

Just remember that racism and xenophobia have consequences, no matter where they apply, France, Europe, USA.

Sur cette photo extraite du NYT, on voit ici la ministre de l’agriculture qui plaide pour que le dieu Citrouille cesse de déporter les travailleurs agricoles sans-papiers et pour que cette douce clémence s’applique aussi aux travailleurs de la restauration…, lieux où ces criminels exercent leurs activités nécessaires à la bonne marche de la société.

In this photo taken from the NYT, we see here the Minister of Agriculture who argues for the god Pumpkin to stop deporting undocumented agricultural workers and for this soft mercy to also apply to restaurant workers…, places where these criminals carry out their activities necessary for the smooth running of society.

Quand on souhaite que les cons vous écoutent, c’est simple, il suffit de les taper là où ça fait mal, au compte en banque.

When you want the idiots to listen to you, it’s simple, just hit them where it hurts, at the bank account.

Et pour terminer cet article sur une note optimiste, la secte MAGA flingue désormais les élus.

Enfin une marque de savoir-vivre.

And to end this article on a note of optimism, the MAGA sect is now shooting elected officials.

Finally a mark of savoir-vivre.

Après le tir au pigeons dans les écoles, c'est le tour des politiciens. La routine, quoi !

Pendant que l’Amérique tente de se redonner un visage humain en s’opposant dans la rue aux penchants autocratiques de la citrouille, la secte MAGA tente de boxer dans la catégorie supérieure car comme l’affirmait Corneille :

« A vaincre sans péril,
on triomphe sans gloire. »

Après avoir exercé ses talents au tir aux pigeons dans les écoles et les lieux de culte, la secte MAGA se lance un défi en pratiquant le tir aux pigeons sur des politiciens. Ces derniers, vont-ils enfin comprendre que lorsqu’une nation possède plus d’armes à feu que d’habitants, il y a probablement un petit problème à résoudre.

While America is trying to put a human face back on itself by opposing, in street pacific protests, the autocratic tendencies of the pumpkin, the MAGA sect is trying to compete in a higher category because as Corneille claimed:

« To conquer without danger,
one triumphs without glory. »

After having exercised their talents in pigeon shooting in schools and places of worship, the MAGA sect challenges itself by practicing pigeon shooting on politicians. The latter, will they finally understand that when a nation has more firearms than inhabitants, there is probably a small problem to solve.

Le fascisme ne passera pas !

15 juin 2025

En France, c’est une tradition, nous avons l’humanisme et la démocratie chevillés au corps. La preuve, nous avons guillotiné Louis XVI et promu Pétain à la tête de l’Etat avec pour siège Vichy, et dans les deux cas, pour sauver la France.

In France, it’s a tradition, we have humanism and democracy tied to our soul and to our the body. The obvious proof, we guillotined Louis XVI and promoted Pétain to the head of the State with Vichy as its seat, and in both cases, to save France.

Donc, lorsque nous manifestons, l’évident slogan est, et nul ne pourra nous le contester :
Le Fascisme ne passera pas !

So when we protest, the obvious slogan is, and no one will be able to challenge us:
Fascism will not win!

Donc, depuis que la citrouille s’est emparée de la Maison Blanche, la Constitution US se trouve bafouée, les jugements de tribunaux ignorés, les militaires déployés pour participer à l’arrestation et la déportation de travailleurs sans papiers et étudiants contestataires. 

So, since the pumpkin seized the White House, the US Constitution has been flouted, court judgments ignored, and soldiers deployed to participate in the arrest and deportation of undocumented workers and students expressing opinions opposed to the autocrat’s views.

Face à cette régression de la démocratie aux US, j’avais décidé de ne plus y remettre les pieds. Un cas de force majeure s’est imposé et, afin d’aider Susan dans sa convalescence, je suis revenu sur ma décision et je suis retourné en Floride.

Faced with this regression of democracy in the US, I had decided not to set foot there anymore. A case of force majeure arose and, in order to help Susan in her recovery, I reversed my decision and I returned to Florida.

Certes, l’ambiance ici est lourde, l’absence de contestation populaire à l’irresponsable politique de Trump rend l’atmosphère quasiment irrespirable. Si ma présence ne participait pas à la convalescence de Susan, ma présence n’aurait aucun sens. Je me sentais mal à l’aise. Hier, samedi 15 juin, j’ai vu une lueur au bout d’un tunnel politique : une manifestation sur l’ensemble du territoire avec comme slogan :
« No King ».
Et pour faire bonne mesure, j’y ai participé.

Certainly, the atmosphere here is heavy, the absence of popular protest against Trump’s irresponsible policy makes the atmosphere almost unbreathable. If my presence did not participate in Susan’s recovery, my presence would make no sense, I felt uncomfortable. Yesterday, Saturday, June 15, I saw a glimmer at the end of a political tunnel: a demonstration across the entire territory with the slogan:
« No King ».
And for good measure, I participated.

Au milieu d’une foule immense, Susan, malgré sa botte orthopédique, se rend sur le lieu de regroupement de la manif.

In the middle of a huge crowd, Susan, despite her orthopedic boot, she rushes to join the rally site.

Avec les moyens du bord, je tente d’interdire l’accès à l’unique contre-manifestant.

With the means at hand, I am trying to deny access to the sole counter-protester.

Parmi les vétérans, certains expriment fortement leur relation au couple Trump-Putin.

Among the veterans, some strongly express their relationship with the Trump-Putin couple.

Soyons réalistes, Fort Lauderdale n’est pas vraiment une ville ouvrière pour laquelle un slogan anti-fasciste mobilisera une foule immense. Tout au plus une petite centaine de manifestants munis de panneaux exprimant leurs griefs se retrouvera dans le parc en face du Musée de la Science. Le diaporama ci-dessous rend compte du succès mitigé de la manifestation à Fort Lauderdale. Mitigé ici, mais grandiose dans de nombreuses villes.

Let’s be realistic, Fort Lauderdale is not really a working class city for which an anti-fascist slogan will mobilize a huge crowd. At most a few hundred demonstrators with signs expressing their grievances will find themselves in the park opposite the Science Museum. The slideshow below reports on the mixed success of the event in Fort Lauderdale. Mixed here, but grandiose in many cities.

Pour conclure,
force est de constater que
le slogan si français,
Le fascisme ne passera pas
n’est pas une exclusivité.

L’Amérique semble se réveiller.

To conclude,
it is clear that
the so French slogan,
Fascism will not pass
is not a French exclusive.

America seems to wake up.