Archives de catégorie : Politique

Titanic ou TitanUS

6 novembre 2024

En deux extraits de la première page du New York Times qui appellent une parodie des premiers vers du Chant du Départ :
La défaite en pleurant,
Nous ferme la barrière…

In two excerpts from the front page of the New York Times which call a parody of the first verses of the Chant du Départ:
The defeat in tears,
We close the gate…

Dans mon article précédent, j’avais évoqué une possible défaite de la démocratie, je souhaitais que les marchés financiers se trompaient.

Et bien, je me suis planté. Si depuis fort longtemps, je n’étais plus un thuriféraire des US, ce matin, mon divorce est définitif, impossible d’aimer un état fasciste porté au pouvoir par un vote démocratique, vote biaisé par un vomissement de mensonges et de haine.

In my previous article, I had mentioned a possible defeat of democracy, I wanted the financial markets to be wrong.

Well, I screwed up. If for a long time, I was no longer a thurifer of the US, this morning my divorce is final, impossible to love a fascist state brought to power by a democratic vote, vote biased by a vomiting of lies and hatred.

Politique niveau ZERO

25 octobre 2024

Nous savons tous que le niveau intellectuel de la Citrouille obèse n’atteint pas les sommets, mais lors d’un meeting, il est descendu plus bas que terre. Plutôt qu’évoquer son programme économique, ses vues sur la politique internationale ou l’enseignement, il aura divergé (comme le disait si justement René Cousinier, alias René la Branlette, dix verges, c’est déjà beaucoup) le candidat MAGA aura disserté sur le pénis d’Arnold Palmer, un célèbre golfeur, décédé en septembre 2016.

Une fois de plus, les tirades inconsistantes du candidat MAGA font la une des Talk Shows.

We all know that the intellectual level of the obese Pumpkin does not reach the top, but at a meeting, it fell lower than earth. Rather than talking about his economic program, his views on international politics or education, he will have diverged. Once again, after the Cats & Dogs eaten by immigrants from Haïti in Springfield Ohio, the MAGA candidate ranted about Arnold Palmer’s penis, a famous golfer, died in September 2016. Parents who try tomaintain a decent levl of speech at home, good luck.

Once again, the incoherent tirade of the candidate MAGA make the front pages of the talk shows.

Pendant la guerre froide, il circulait une blague à Moscou qui affirmait qu’aucune nouvelle venant de Radio Free Europe ou de Voice of America n’était avérée tant qu’elle n’avait pas été démentie par la Pravda, le journal officiel du PC de l’URSS.

During the Cold War, there was a joke in Moscow that no news from Radio Free Europe or Voice of America could not be considered as true until it had been denied and declared as anti-Socialist propaganda by Pravda, the official journal of the USSR PC.

Stormy Daniels affirme qu'en matière de pénis, Trump n'est pas Arnold Palmer. Aviez-vous un doute ?

L’actrice Stormy Daniels qui affirme avoir eu une relation intime, mais courte, avec Trump, elle affirme que ce dernier n’est pas, elle en porte témoignage, Arnold Palmer.
A titre personnel, permettez-moi d’ajouter, que si je ne suis pas à l’initiative de ce concours de quéquette…

Actress Stormy Daniels, who claims to have had a close but short relationship with Trump, says that he is not, she testifies, Arnold Palmer.

Personally, let me add, that if I am not personally the initiator of this cock, penis or dick contest…

Vers la dictature

23 octobre 2024

La campagne électorale aux US prend un visage qu’en démocratie, on pouvait penser impossible : les acteurs importants de la précédente administration, celle de la Citrouille obèse, avertissent les électeurs sur les tendances anti-démocratiques, pour ne pas dire fascistes, du candidat MAGA.

The electoral campaign in the US takes a face that could be thought impossible in democracy: the important players of the previous administration, that of the obese Pumpkin, warn voters about anti-democratic, not to say fascist tendencies, of the MAGA candidate.

Le général Kelly, 4 étoiles, qui fut pendant près de trois ans le chef de cabinet de la Citrouille affirme dans une interview :
Il est certain que le précédent président se situe à l’extrême-droite, il est à l’évidence un autocrate, il admire les dictateurs, il l’a affirmé (publiquement). Il correspond certainement à la définition générale de fasciste, c’est une évidence.

Does anyone seriously think that a 4 Star General who was the Pumpkin Chief of Staff, would come out publicly against his former boss and affirm that if elected again, the American democracie would be in danger?
Seriously!!!

Did this ever happen before?

Lors d’une interview sur une chaîne qui lui est favorable, FOX fake News, le journaliste lui tend une perche et lui propose d’affirmer publiquement que jamais, il ne sera un dictateur.
Question facile qui provoque la réponse idiote suivante :
Peut-être, mais pas le premier jour.
Nous savons tous qu’une fois dans les mains du gouvernant, les pleins pouvoirs ne sont que rarement rendus aux assemblées démocratiquement élues.

In an interview on a channel that is favorable to him, FOX fake News, the journalist gives him a pole and proposes to publicly affirm that he will never be a dictator.
Easy question that leads to the following idiotic answer:
Maybe, but not on the first day.
We all know that once in the hands of the leader, full powers are rarely returned to democratically elected assemblies.

En 1958, alors qu’un coup d’état militaire semblait possible, le général de Gaulle sort de sa retraite et donne une conférence de presse où il se porte candidat pour retourner au pouvoir. A une question d’un journaliste qui lui demande si ce retour au pouvoir passerait par une mise en veille de la démocratie, il affirme :
Ce n’est pas à 67 ans que je vais entamer une carrière de dictateur. 

Mettons cet engagement en perspective avec celui de Trump et souvenons-nous que de Gaulle aura quitté immédiatement le pouvoir lorsqu’en 1969, il perdit le référendum.

In 1958, when a military coup seemed possible, General de Gaulle came out of retirement and gave a press conference where he stood as a candidate to return to power. When asked by a journalist whether the return to power would be achieved by putting democracy on hold, he said:
It is not at the age of 67 that I will start a career as a dictator. 

Put this commitment in perspective with that of Trump and remember that de Gaulle left power immediately when he lost the referendum in 1969

Construire aux US

21 octobre 2024

Aux US, à la différence de l’Europe en général, l’approche de l’urbanisme et des modes de construction divergent. Ce qui suit sera, au moins pour nous les européens, particulièrement révélateur.

In the US, unlike in Europe in general, the approach to planning and construction methods diverges. The following will be, at least for us Europeans, particularly revealing.

Autour d’un centre communautaire disposant de piscine, lieu de restauration, Fitness Club, sont construites des habitations individuelles de toutes tailles pour un large éventail de budgets. Au vu de cette introduction, il est tentant de penser que ce genre de conurbation offrirait une diversité socio-économique. En fait, ici, dans ce domaine, la règle limitante est formulée comme suit :
Réservé au plus de 55 ans.

Around a community centre with swimming pool, restaurant, fitness club, individual dwellings of all sizes are built for a wide range of budgets. In view of this introduction, it is tempting to think that this type of conurbation would offer a socio-economic diversity. In fact, here, in this area, the limiting rule is formulated as follows:
Reserved for people over 55.

Dès lors, par cette ségrégation sociale et fonctionnelle, aucune activité commerciale n’est tolérée. Ici, pas d’épicerie, kiosque à journaux, boulangerie ou même un cabinet médical, un total vide commercial qui impose à tout un chacun de disposer d’au moins un véhicule par logement.

Le second point remarquable est que l’âge des propriétaires, de facto, exclut la présence de jeunes à scolariser. Pas d’écoles, de crèches, pas de frais inutiles.

Therefore, through this social and functional segregation, no commercial activity is tolerated. Here, no grocery store, newspaper stand, bakery or even a medical office, a total commercial emptiness that requires everyone to have at least one vehicle per dwelling.

The second remarkable point is that the age of the owners, de facto, excludes the presence of young people to educate. No schools, no kindergarten, no day care, no unnecessary expenses.

Si les constructions, une fois terminées, ont un aspect flatteur, un regard sur les tripes de la construction permet de mieux comprendre en quoi le rapport qualité prix de ces maisons diffère de ce que nous trouvons en Europe.

If the houses, once finished, have a nice and flattering aspect, a look at the guts of the workmanship leads to a better understanding how the ration Price/Quality, in the US, differs from what we find in Europe.

Construites à même le sol, sans vide sanitaire, l’ensemble est composé de treillis en bois produits de façon industrielle. Si ce mode de construction permet de réduire les coûts de production de façon significative, les isolations phoniques et thermiques sont médiocres, les fenêtres, en général de simples vitrages, répondent à l’exigence des prix les plus bas possibles lors de la livraison. 

Built directly on the ground, no empty volume under the floor, the whole house is made of industrially produced wooden structure. While this construction method significantly reduces the production costs, the sound and thermal insulation is poor, the windows, usually simple glazing, meet the requirement of the lowest possible prices on delivery but obviously not the running costs for heating or air conditionning.

En conclusion, pour terminer sur un sourire moqueur, une dernière photo qui montre les effets néfastes du juridisme envahissant la société US. 

Si, pour les pompiers, le libre accès aux bâtiments est un pré-requis évident, il m’est difficile de comprendre en quoi ce cul-de-sac, comme tout le reste du parking autour du Club-House, est considéré comme une voie d’urgence prioritaire. Mais bon, acceptons de proverbe US qui affirme avec de bonnes raisons :
– Better be safe than sorry.
Proverbe l’on pourrait traduire en français par cette citation marine :
– Trop fort n’a jamais manqué.

In conclusion, to end on a sneer smile, a last photo that shows the harmful effects of juridism invading the US society. 

If, for the firefighters, free access to buildings is an obvious prerequisite, it is difficult for me to understand why this cul-de-sac, like the rest of the parking lot around the Club House, is considered as a priority emergency route. Well, let’s accept the US proverb that says with good reasons:
-Better be safe than sorry.
Proverb that could be translated into French by this marine quote:
– Too strong never failed.

Campagne électorale

20 octobre 2024

La campagne électorale de la présidentielle US est en tous points envahissante, TV, radios et affichage urbain. Chacun se doit d’exprimer ses choix sur tous les espaces disponibles, cela inclut les trottoirs et les carrefours.

The US presidential election campaign is in all points invasive, TV, radio and urban display. Everyone must express their choices on all available spaces, including sidewalks and crossroads.

Soyons clairs, l’expression de la réalité factuelle n’est pas le moteur le plus évident.
Analysons avec un rien de recul le slogan suivant.

Let’s be clear, the expression of factual reality is not the most obvious driver.
Let us analyze the following slogan with a little hindsight.

Dès lors que l’on prend la peine d’analyser le programme des deux candidats, MAGA imposera une TVA en appliquant des droits de douane sur toutes les importations, Harris se propose de faire payer aux nantis une part raisonnable, “A fare share”, à travers l’impôt. Une proposition terrifiante.

As long as the two candidates’ programme is analysed, MAGA will impose VAT by imposing customs duties on all imports, Harris proposes to charge the rich a reasonable share, “A fare share” as the Democrats voice it, through tax. A terrifying proposition.

Religion et Régression

16 octobre 2024

Mon ami Claude m’a fait parvenir un article issu d’une interview avec Thierry Ripoll.Il m’est impossible de le partager ici, son format est incompatible avec la structure du Blog, et je le regrette. Toutefois, le dessin en conclusion résume avec précision une vue que je partage avec l’auteur. Du haut de ma mégalomanie, j’espère que vous partagerez mon point de vue.

My friend Claude sent me an article from an interview with Thierry Ripoll.I can’t share it here, its format is incompatible with the structure of the blog, and I regret it. However, the drawing in conclusion accurately summarizes a view that I share with the author. From the top of my megalomania, I hope you will share my point of view.

Ma conclusion

Les religions, toutes les religions,
sont à la fois
une régression et
une gigantesque escroquerie

My Conclusion

Religions, all religions, 
are at the same time 
a regression and
a huge Scam

Hélène et les Elections

29 septembre 2024

En cette fin septembre 2024, la tempête tropicale Hélène aura provoqué des inondations catastrophiques dans le Centre-Est des USA, en particulier dans le Tennessee, le Kentucky et la partie Ouest des Carolines.

In late September 2024, tropical storm Helen will have caused catastrophic flooding in the Central-East of the USA, especially in Tennessee, Kentucky and the Western part of the Carolinas.

Un exemple des dégâts causés par une précipitation de 300 mm en trois jours, sans compter la cinquantaine de morts enregistrés sur sa trajectoire.

An example of the damage caused by a precipitation of 300 mm in three days, not counting the fifty plus deaths recorded on its trajectory.

Le passage très à l’Ouest de Washinton NC aura permis la tenue d’une réunion électorale en ce samedi 28 septembre. Et je peux vous assurer que ce n’est pas pour enterrer Kamala Harris.

The storm Helen running far west of Washington NC has allowed an election meeting to be held on Saturday, September 28. And I can assure you it’s not to celebrate the burrial Kamala Harris.

Ce meeting électoral ne se contentait pas de réunir quelques oies, fussent-elles du Capitole, pour faire passer le message du parti Démocrate.
Souvenons-nous que les Oies du Capitole, en politique, occupent une place importante, elles auront sauvé la République de Rome d’une invasion barbare.

This electoral meeting was not intended to gather some Canadian geese, even from the Capitol, to get the message of the Democratic party.
Just remember that the Geese of the Capitol had, at least in the early Roman Republic, a legend affirms that the Geese prevented the city of a foreign invasion.

Un choix évident / An obvious choice

Le but de cette réunion était de présenter à la fois le message de Kamala Harris et Tim Walz mais aussi et surtout celui des candidats aux différents postes électifs de la municipalité et du canton. Petite, mais importante remarque : à la différence de la France où un scrutin répond à un unique sujet, ici, aux USA, lors du vote de début novembre, les bulletins ressemblent à un patchwork pour élire Président et Vice Président, juge, maire, sherif, délégué à l’enseignement… sans oublier une ou deux questions locales, telles que la limitation du libre accès aux armes ou à l’avortement. Ce processus complexe explique pourquoi aux USA, contrairement à la France, le résultat du vote tarde à être connu.

La complexité du dépouillement ouvre des avenues à la contestation des résultats.

The purpose of this meeting was to present at the same time the message of Kamala Harris and Tim Walz but also and above all the message of the candidates for the various elected positions in the municipality and the district. Small but important note: in opposition to the French electoral law where a poll covers a single subject, here in the USA, during the vote at the beginning of November, the ballots will look like a patchwork to elect President and Vice-President, judge, mayor, sheriff, education delegate… not to mention a couple of local issues such as limiting free access to weapons or abortion.

This complex process explains why in the US, unlike in France, it takes a huge amount of time to have the results of the vote known and leaves open wide alleys for claims of fraud.

Slogan simple mais percutant. / Simple but powerful slogan.

Il n’est de bonnes réunions électorales sans buffet et libations.

There is no good election meetings without buffets and libations.

UN DJ pour l'ambiance et la vidéo / A DJ for the ambiance and video support
Tous n'invoqueront pas le Ciel / Most will not call for heavenly help.
Ecoute respectueuse / Respectful listening
Foule colorée, respectueuse et représentative / Colorful, respectful and representative
Confirmation de l'écoute respectueuse / Respectufull, I told you

Enfin, pour conclure, sur le chemin du départ, un petit message à la secte MAGA, la haine ne grandit pas ses tenants.

Finally, to conclude, on the way out, a small message to the MAGA sect, hatred does not grow its sycophants.

Caramba / Encore raté

16 septembre 2024

Une fois de plus, des armes à feu sont mises entre les mains de maladroits. Regardez le pédigrée du gugusse, incroyable, malgré une réelle incapacité de se servir d’une noble machine, une arme de guerre, il était encore en possession d’un flingue. 

Once again, firearms are put into the hands of clumsy people. Look at the pedigree of the asshole, incredible, despite a real inability to use a noble machine, a weapon of war, he was still in possession of a gun. 

Veuillez noter que sur la photo, il porte fièrement un drapeau des USA. Serait-il lui aussi un MAGA fâché par la mollesse de la Citrouille.

Please note that in the photo, he proudly carries a US flag. Would he also be a MAGA angry at the softness of the Pumpkin.

YAPA que Trump

6 septembre 2024

Aujourd’hui, aux US, la campagne électorale occupe 75% des chaînes d’info, le reste est distribué entre les “School Shooting”, en fait le tir aux pigeons dans les écoles, la météo et enfin les soucis judiciaires de la Citrouille obèse, le tout pour un total de 110% du temps. De ce fait, il reste peu de place pour la politique étrangère, heureusement il reste les journaux, un grand merci au New York Times.

Today, in the US, the election campaign occupies 75% of the news channels, the rest is distributed between the “School Shooting”, in fact, pretending that Schools are a clay pigeons shooting practice, weather and finally the legal worries of the obese Pumpkin, all for a total of 110% of the time. As a result, there is little room for foreign policy, fortunately there are still the newspapers, thanks to the New York Times.

Pendant 50 jours, Macron aura fait languir la France en prétendant chercher un nouveau Premier Ministre. Une fois de plus, il aura pris l’ensemble des forces politiques et des électeurs à contre-pied en choisissant celui-ci dans une formation politique perdante.
Choix risqué, mais un choix.

Si dans son parcours, Michel Barnier a fait preuve d’un conservatisme sociétal tenace, il s’est opposé au mariage de personnes de même sexe, donnons-lui le crédit qu’il mérite : ses présences aux différents ministères n’ont provoqué aucun scandale, ses actions au Conseil de l’Europe auront été de réels facteurs de progrès pour l’Europe.

Donc avant de porter un jugement à priori, comme le disait François Mitterrand :
“Il faut laisser du temps au temps.”

For 50 days, Macron has made France languish by pretending to seek a new Prime Minister. Once again, he has taken all political forces and voters to the contrary by choosing this one in a losing political party.

Risky choice, but a choice.

While in his career, Michel Barnier has shown a tenacious social conservatism, he opposed the non-traditional marriage between same sex people, give him the credit he deserves: his presences at the various ministries have not caused any scandal, his actions in the Council of Europe will have been real factors for progress for Europe.

So before making an a priori judgment , as François Mitterrand said:
“You have to give time to the time.”