Archives de catégorie : France

La Bureaucratie frappe encore

9 février 2025

Début décembre 2024, Ann-Marie est venue avec son chien passer deux mois en France. Faire entrer un animal domestique dans l’espace Schengen ou aux USA impose un parcours du combattant, parcours onéreux, balisé et doté de nombreux obstacles. Que ce soit en France ou aux US, le vétérinaire exécute les actes requis, transmet les documents à l’administration compétente, celle-ci retourne les documents utiles pour franchir sans encombres, avec son animal, les frontières.

In early December 2024, Ann-Marie came with her dog to spend two months in France. Getting a pet into the Schengen area or the USA looks like an obstacle course, expensive, marked and with many hurdles. Whether in France or the US, the veterinarian performs the required acts, transmits the documents to the competent administration, which, when formally filled, returns the documents useful for crossing without obstacles, with his animal, the borders.

Venue en France

Muni du dossier complet fourni par le USDA, le département de l’agriculture, dossier contrôlé minutieusement par Air France au départ des US, le chien, dans sa cage, a pu embarquer. A l’arrivée, sans aucun contrôle supplémentaire, le chien a été remis à mon amie sans autre forme de procès.

Arrival in France

At Air France desk in Raleigh, the complete file provided by the USDA, was carefully checked before departure from the US. The dog, in its cage, was able to board. Upon arrival in Paris Airport, without any additional check, the dog was handed over to my friend without further examination.

Retour aux US (1)

Muni des documents vétérinaires officiels qui avaient servi au voyage aller, nous nous sommes présentés à l’enregistrement. Les documents présentés ne répondaient pas aux attentes, il manquait le passeport du CDC, passeport mentionné pour la première fois et dont l’impérieuse exigence n’avait été mentionnée nulle part.

L’embarquement nous a été refusé, le voyage retour décalé de 72 heures, le temps nécessaire pour mener les démarches nécessaires.

Back to US (1)

With the official US veterinary documents used for the outbound trip, we went to the Air France check-in. Surprise, the documents submitted, used for the inbound flight, did not meet the legal requirements, the CDC passport was missing. The mandatory passport had never been mentioned anywhere.

Boarding was refused, the return trip delayed 72 hours, the time needed to carry out the necessary procedures.

Le Passeport CDC

Au moyen d’un QR Code gracieusement fourni au comptoir par Air France, une fois de retour à la maison, nous sommes allés sur le site du CDC et avons rempli les cases nous-même sans nous référer aux certificats officiels de l’USDA et avons signé électroniquement le formulaire.

Dans les 15 minutes, en ce dimanche matin, heure côte est américaine, nous avons reçu un courriel qui contenait le passeport émis par le CDC. Il s’agit donc, à l’évidence, d’un document émis par un automate qui ne dispose d’aucun moyen de contrôle.

Muni de ce Sésame, le chien devrait pouvoir embarquer mercredi 12 février.

The CDC Passport

Using a QR Code provided at the counter by Air France, once back home, we went to the CDC site and filled in the boxes ourselves. We did not have to refer to any of the official certificates of the USDA, just type the requested data and sign electronically the form.

Within 15 minutes, on this Sunday morning, US East Coast time, we received an email containing the passport issued by the CDC. It is therefore, obviously, a document issued by an automated software which has no means to control the validity of the input data.

Equipped with this Holly Document, the dog should be able to board on Wednesday 12 February.

Quelques remarques

Si le passeport CDC est exigé pour les chiens, les chats en sont dispensés. Il est vrai que la criminelle Citrouille n’a jamais possédé d’animal domestique, de chien en particulier, et que ce sinistre personnage est le premier président des US sans chien à la Maison Blanche. Ceci explique probablement cela.

Pour franchir les frontières, Schengen ou US, les humains doivent posséder un passeport biométrique ainsi qu’une autorisation d’entrée sur le territoire. Notons qu’aussi bien ici en Europe qu’aux US, les animaux domestiques sont le plus souvent identifiés par une puce électronique insérée sous la peau. A aucun moment, cette identification n’est mentionnée sur les documents, à aucun moment la puce n’aura été lue pour vérifier que les documents présentés sont bien eux de l’animal.

En d’autres termes, si un échange de passeport est impossible, un échange de chien est possible.

En conclusion, apprécions tous ensemble, la cohérence des exigences bureaucratiques.

Some remarks

If a CDC passport is required for dogs, cats are exempt. Remember the felon criminal Pumpkin has never owned a pet, dog in particular, and that this narcistic felon is the first US president without a dog in the White House. This might explain why Dogs who were Bush, Obama or Biden pets are not welcome.

To cross the borders, Schengen or US, humans must have a biometric passport and an authorization to enter the territory.

It should be noted that here in Europe as well as in the US, pets are most often identified by a microchip inserted under the skin. At no time, this identification is mentioned on the documents, at no time the chip will have been read to verify that the documents presented are indeed of the animal. 

In other words an animal swap can be executed rendering the bureaucratic hassle useless.

In conclusion, let us all appreciate the consistency of bureaucratic requirements.

Et la France ?

21 décembre 2024

Aujourd’hui, si je me sens bombardé par les ridicules gesticulations de l’arène politique US, si avec le recul, la dissolution de la Chambre ne semble pas la décision la plus judicieuse, la formalité constitutionnelle est respectée, au moins pour le moment. Pendant ce temps, en France, certes avec lenteur, la justice suit son cours.

Today, if I feel bombarded by the ridiculous gestures of the US political arena, if in retrospect, in France, the dissolution of the House does not seem to be the most judicious decision, the constitutional formality is respected, at least for the moment.
Meanwhile, in France, albeit slowly, justice is taking its course.

Nicolas Sarkozy
The former president was sentenced to one year in prison under electronic bracelet. He is convicted of corruption and influence peddling. This sentence is added to three years’ ineligibility.

Jacques Chirac
Après ses deux mandats, a été condamné à 2 ans avec sursis pour « détournements de fonds publics », « abus de confiance » et « prise illégale d’intérêt » dans l’affaire des emplois fictifs de la ville de Paris, remontant au début des années 90 quand il était maire de la capitale et président du RPR. Affaibli par la maladie, il n’assiste pas au procès et ne fait pas appel.

Jacques Chirac
After his two terms, was sentenced to 2 years with conditional sentence for « misappropriation of public funds », « breach of trust » and « illegal interest taking » in the case of the fictitious jobs of the city of Paris, He was mayor of the capital and chairman of the RPR in the early 1990s. Weakened by illness, he does not attend the trial and does not appeal.

 François Fillon
Premier ministre de 2007 à 2012 sous Nicolas Sarkozy, François Fillon a été condamné en juin 2020 à cinq ans de prison, dont deux ferme, pour des emplois fictifs concernant notamment sa femme Penelope. Reconnu coupable de détournement de fonds publics et complicité et recel d’abus de biens sociaux, il écope aussi de 375.000 euros d’amende et dix ans d’inéligibilité. Le couple fait appel.

 François Fillon
Prime minister from 2007 to 2012 under Nicolas Sarkozy, François Fillon was sentenced in June 2020 to five years in prison, two of them for hard work, for fictitious jobs involving his wife Penelope. Convicted of embezzlement of public funds and complicity in and misappropriation of social assets, he also receives a fine of 375,000 euros and ten years’ ineligibility.  The couple is appealing.

Alain Juppé
Premier ministre de Jacques Chirac de 1995 à 1997, Alain Juppé est condamné en 2004 en appel à 14 mois de prison avec sursis et un an d’inéligibilité pour « prise illégale d’intérêt » dans l’affaire des emplois fictifs de la ville de Paris. Des permanents du RPR, dont M. Juppé était secrétaire général de 1988 à 1995, étaient rémunérés.

Alain Juppé
Prime minister of Jacques Chirac from 1995 to 1997, Alain Juppé is sentenced in 2004 on appeal to 14 months’ suspended prison and one year’s ineligibility for « illegal interest taking » in the case of the fictitious jobs of the city of Paris. Some members of the RPR, of whom Mr. Juppé was secretary general from 1988 to 1995, were paid.

Edith Cresson
Premier ministre de 1991 à 1992, Edith Cresson est déclarée coupable de favoritisme en 2006 par la Cour de justice européenne pour avoir engagé un proche comme membre de son cabinet alors qu’elle était commissaire européenne, après son passage à Matignon. Elle est dispensée de sanction financière.

Edith Cresson
Prime minister from 1991 to 1992, Edith Cresson was found guilty of favouritism in 2006 by the European Court of Justice for having engaged a relative as a member of her cabinet while she was a European Commissioner, after her visit to Matignon. It is exempt from financial penalty.

Procédures en cours : Edouard Balladur
Premier ministre de 1993 à 1995, Edouard Balladur a été jugé du 19 janvier au 3 février derniers devant la Cour de justice de la République (CJR) pour « complicité d’abus de biens sociaux et recel ». Il est soupçonné d’avoir financé une partie de sa campagne présidentielle de 1995 grâce à des rétrocommissions sur des contrats d’armement. Des soupçons nés de l’enquête sur l’attentat du 8 mai 2002 à Karachi qui avait tué 15 personnes. Jugement attendu le 4 mars.

Proceedings in progress: Edouard Balladur
Prime minister from 1993 to 1995, Edouard Balladur was tried from 19 January to 3 February last before the Court of Justice of the Republic (CJR) for « complicity in abuse of social property and possession ». He is suspected of having financed part of his 1995 presidential campaign through back-commissions on weapons contracts. Suspicions arising from the investigation into the May 8, 2002, attack in Karachi that killed 15 people. Sentencing expected on 4 March.

Informations extraites d’un article posté par BFM/RMC disponible en cliquant ici.

Information extracted from an article posted by BFM/RMC available by clicking here.

Veuillez noter que la seule personne de gauche condamnée n’a subi aucune peine ni amende, juste une réprimande.

Please note that the only person on the left who was convicted has not been sentenced or fined, just a verbal citation.

Un nouveau psycho-drame

5 décembre 2024

 

Hier, le Parlement a refusé de voter la confiance au gouvernement Barnier.
Ce non-événement fait la une, y compris celle du NYT.

L’article complet est disponible en cliquant sur ce lien.

Yesterday, the Parliament refused to vote confidence in the Barnier government.
This non-event makes headlines, including that of the NYT.

You can read the NYT article when clicking on this link.

Pour son second mandat, Macron ne disposait plus d’une majorité homogène à la Chambre, il espérait qu’une nouvelle Chambre lui donnerait une majorité cohérente.

La mémoire des peuples étant courte, bien que chacun affirme que la France veut être gouvernée au Centre, les électeurs ont donné aux populistes de gauche et de droit une minorité de blocage. Afin de réunir une majorité, Macron aura tenté de donner des gages à la droite, au Front National, le parti xénophobe, qui lui avait promis une alliance. Raté. Si Macron avait fait une proposition semblable à l’extrême gauche populiste, il aurait obtenu le même résultat. Comme il est impossible de provoquer de nouvelles élections de la Chambre pour encore 7 mois, la France va devoir trouver une solution d’attente. 

For his second term, Macron no longer had a homogeneous majority in the House, he hoped that a new House would give him a coherent majority.

The memory of the people is short, although everyone says that France wants to be governed in the Centre, voters have given the left and right populists a blocking minority. In order to gather a majority, Macron will have tried to give pledges to the right, the National Front, the xenophobic party, which had promised him an alliance. Failed. If Macron had made a similar proposal to the far left, he would have achieved the same result. As it is impossible to call for new elections of the House for another 7 months, France will have to find a solution. 

Sur ce sujet, la Belgique aura vécu plusieurs années sous un régime de transition, incapable de trouver une majorité cohérente. Depuis, après de nouvelles élections, son actuel gouvernement dispose d’une majorité. La Belgique a survécu et elle est encore aujourd’hui une réelle démocratie.

On this subject, Belgium has lived for several years under a transitional regime, unable to find a coherent majority. Since then, after new elections, his current government has a majority. Belgium has survived and is still a true democracy.

Alors laissons les institutions agir et nous proposer, lorsque l’heure sera venue, une solution pérenne. Évitions la tentation de l’autocratie.

So let the institutions act and propose us, when the time comes, a lasting solution. Avoid the temptation of autocracy.

Vive le respect Franco-USA

2 décembre 2024

Le choix de la personne qui représente son pays en terre étrangère éclaire la vision du pays représenté par l’ambassadeur choisi. Souvenons-nous que le premier ambassadeur des USA auprès de la France fut Benjamin Franklin, un des futurs grand président des US.

Avec la nomination de Charles Kushner on change de braquet.

The choice of the person representing his or her country in a foreign land informs the vision of the country represented by the chosen ambassador. Let us remember that the first US ambassador to France was Benjamin Franklin, one of the future great US president.

With the appointment of Charles Kushner we change gears.

Ce charmant personnage, ancien avocat exclu du barreau, recyclé dans l’immobilier, a été condamné en 2005 à 20 mois de prison pour faux en écriture.

Afin de lui redonner une quasi-virginité, un autre condamné pour des faits semblables, réélu à la présidence, lui avait offert en 2020 un pardon. Tous deux sont donc de charmants compagnons de crime. Les USA sont merveilleusement représentés, tant à Washington qu’à Paris.

This charming character, a former lawyer expelled from the bar, retrained in real estate, was sentenced in 2005 to 20 months in prison for fiscal crime.

In order to give him a new near virginity, another convicted felon for similar acts, the re-elected president, had offered him, in his last presidential days, a pardon in 2020. So they are both charming companions in crime. The US is wonderfully represented, both in Washington and in Paris.

Pour conclure, souvenons-nous que son fils Jared fut, de 2016 à 2020, le conseiller de la Citrouille et se sera enrichi en devenant, malgré son absence d’expérience, le gestionnaire des 2 milliards de dollars d’un fonds souverain d’Arabie Saoudite.

Merci la corruption népotique.

To conclude, let us remember that his son Jared was, from 2016 to 2020, the advisor of the Pumpkin and will have enriched himself by becoming, despite his lack of experience, the manager of the $2 billion of a sovereign wealth fund in Saudi Arabia.

Thank you for the bribery.

Carole a vraiment raison

18 juin 2024

Les enfants de ma fille cadette luttent en permanence pour disposer de temps d’écran. Elle a mis en place les moyens utiles pour limiter et contrôler le temps dont les ados disposent et ceux-ci tentent, par tous les moyens possibles, de contourner les limitations. Et il va de soi que ces limitations créent des tensions.

My youngest daughter’s children are constantly struggling to have more screen time. She has put in place useful means to limit and control the time available to her teenagers, and they try, by all possible means, to circumvent the limitations. I goes without saying that  these limitations create tensions.

Aux USA, une autorité reconnue et respectée, le « Surgeon General », désigne les axes qui doivent guider les politiques de santé, imposer les avertissements sur les risques de la tabagie sur les paquets de cigarettes date de 1966, bien avant leur apparition en France. Désormais, ces prescriptions sont acceptées dans tous les pays de l’Union Européenne.

In the USA, a recognized and respected authority, the « Surgeon General », designates the axes that must guide health policies, impose warnings on the risks of smoking on cigarette packages dates from 1966, well before their appearance in France. These requirements are now accepted in all European Union countries.

Dans mon adolescence et celle de mes enfants, le combat des parents consistait à tenter de protéger les enfants des dangers du monde extérieur. Faire le mur pour retrouver les copains représentait l’optimum de la résistance à l’autorité des parents. Les parents percevaient le danger des interactions avec le monde extérieur, le cocon de la maison protégeait les progénitures. Il semble que ce paradigme soit désormais inversé.

In my adolescence and that of my children, the fight of parents was to try to protect children from the dangers of the outside world. Making the wall to find the friends represented the optimum of resistance to the authority of the parents. Parents perceived the danger of interactions with the outside world, the cocoon of the house protected the offspring. It seems that this paradigm is now reversed.

Aujourd’hui, les ados s’enferment dans leurs chambres et au lieu de s’invertir physiquement avec leurs amis, ils communiquent en solitaire à travers leurs réseaux sociaux préférés. Le danger n’est plus dans la rue ou le métro. Le danger est de deux ordres, les prédateurs qui infestent les réseaux et l’image d’eux-mêmes que les ados perçoivent lors des navigations sur les comptes des influenceurs.

Today, teens lock themselves in their rooms and instead of physically inserting themselves with their friends and groups, they communicate alone through their favorite social networks. The danger is no longer in the street or the subway. The danger is two-fold, the predators that infest the networks and the image of themselves that teens perceive when navigating on their preferred influencer accounts.

Carole, tu auras devancé le « Surgeon General », je ne peux que te féliciter d’avoir perçu le danger et surtout d’avoir le courage et la ténacité d’imposer des règles bien avant qu’elles ne le soient par des dispositions réglementaires.

Bravo et ne lâche rien.

Carole, you will have preceded the « Surgeon General », I can only congratulate you for having perceived the danger and especially for having the courage and the tenacity to impose rules long before they are enforced by regulations.

Bravo and don’t give up.

Le Printemps à Sceaux

18 Avril 2024

Il n’y a pas qu’à Washington DC qu’au printemps le Cerisiers du Japon fleurissent, ils fleurissent aussi dans le Parc du Château de Sceaux. Et cette année encore, je suis arrivé en retard pour profiter du moment à son apogée. Certes, c’était la fin, mais il restait encore quelques arbres partiellement fleuris. Promis, je ferais mieux l’année prochaine.

Washington DC is not the only place where you can enjoy the famous Cherry Blossom, this happens also in the Parc du Château de Sceaux. And this year again, I visited the Japanese section of the Park way too late to enjoy the Cherry Blossom at its peak. Luckily, there were still some partially flowering trees. I promise, I’ll do better next year.

La Smala et la Neige

17 février 2024

Françoise qui souhaitait réunir la famille avait pris la décision de louer, à Valmorel, un grand appartement. Une fois l’invitation lancée, je me suis joint à la Smala et, soyons clairs, ce fut un superbe moment. Il est regrettable que Françoise, trop fatiguée, n’ait pu participer à la fête.

Françoise who wanted to reunite the family had made the decision to rent, in Valmorel, a large apartment. Once the invitation was issued, I joined the Smala and, let’s be clear, it was a great time. It is regrettable that Françoise, too tired, could not participate in the party.

L’appartement résultat de la réunion de deux logements avait deux entrées le 12 et le 13. Dès le premier regard, on sait que l’on n’est pas aux US, là-bas, le 13 est tricard.

The apartment result of the merging of two smaller ones, had two entrances the 12 and the 13. From the first glance, we know that we are not in the US, there in the US, the number 13 is a no-no.

Au-delà de l’agrément du logement, la vue sur le stade de luge et le domaine skiable justifiaient à eux seuls le choix de Françoise.

Beyond the pleasure of the accommodation, the view of the toboggan stadium and the ski area alone justified Françoise’s choice.

Et enfin, pour admirer Violette et ses immenses exploits, cliquez ICI.

And last but not least, to admire Violette, click HERE.

Sieste à deux

29 septembre 2023

Si les voyages forment la jeunesse et fatiguent les anciens, une bonne sieste post prandiale permet de récupérer.

Et une sieste à deux c’est tellement mieux.

If the travels educate the youth and tire the elders, a good post lunch nap allows recovering to an active afternoon.

And a nap for two is so much better.

Vide-Grenier à BlR

24 septembre 2023

 

En ce dernier dimanche de septembre, averti par mes anciens voisins du Plessis, après avoir fait bombance d’une demi-douzaine d’huitres et d’une frisée aux lardons, pour entamer l’après-midi, je me suis précipité sur le lieu du crime, un vide-grenier.

On this last Sunday of September, warned by my former neighbors of Le Plessis Robinson, after having swallowed half a dozen oysters and a « curly salad » bacon seasoned, to begin the afternoon, I rushed to the scene of the crime, a garage sale, called here an « Empty Attic ».

En chemin vers le marché aux Puces, j’ai pu observer les ravages du courrier électronique sur l’activité de la Poste. Même à proximité du bureau de poste, ils condamnent les boîtes à lettres.

On the way to the flea market, I was able to observe the collateral damages of email on the activity of the Post Office. Even near the post office main entrance, they rend the mailboxes unusable.

Et sur le chemin de retour, un accident immobilier. Une jolie villa des années 50(?) est promise à la démolition pour se voir remplacer par un machin équivalent.

And on the way back, a real estate accident. A pretty villa of the 30s (?) is promised to be demolished to be replaced by an equivalent thing.

Mais revenons à nos moutons, le vide-grenier. En fait, je n’ai vraiment besoin de rien sauf peut-être une paire d’appareils photo argentiques pour compléter ma collection. Soyons précis, le but de ces balades consiste à dénicher un Minox et un Rolleiflex, tous deux icônes des années 50.

But back to our topic, the yard sale. In fact, I really don’t need anything, except maybe a pair of analog cameras to add some Xing to my collection of antic cameras. Let’s be precise, the purpose of these walks is to find a Minox and a Rolleiflex, both being icons of the 60s.

Napoléon affirmait que le Monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. Comme j’arrive sur site vers 14:00, l’espoir de satisfaire ma sélective fièvre acheteuse est faible. 

En fait, soyons honnêtes, de la drouille, encore de la drouille, toujours de la drouille. Entre la fringue et les objets parfaitement inutiles, pas grand-chose à signaler. Sauf peut-être la merveille proposée ci-dessous.

Napoleon claimed that the World belongs to those who get up early. As I arrive at site around 14:00, the hope of satisfying my very focused buyer fever is low. 

In fact, let’s be honest, drouille (French word to designate useless objects), more drouille, always drouille. Between the clothes and the perfectly useless objects, not much to report. Except perhaps the wonder proposed below.

Avec Susan nous avions visité à Paris le Mémorial de la Shoah qui présentait une série de dessins de Cabu en hommage mémoriel à la sinistre rafle du Vel d’Hiv.

Dans certains de ses dessins, Cabu rendait hommage à Dubout qui donnait à chacun des personnages dessinés une expression. C’est en souvenir de cette visite que je me suis ruiné de 2€.

With Susan we visited in Paris the Shoah Memorial which presented a series of drawings by Cabu in memory of the sinister Vel d’Hiv raid against the Jews, mid-July 1942.

In some of his drawings, Cabu paid homage to Dubout who gave each of the drawn characters an expression. It is in memory of this visit that I ruined myself 2 €.