Religion et Politique

3 Avril 2024

Aussi loin que nous pouvons porter nos regards dans l’histoire de l’humanité, à chaque fois que la religion interfère dans la gestion de la société, chaque fois cette intervention fut un désastre. Si, pour une raison ou une autre, vous refusez cette affirmation, permettez-moi de rafraîchir votre mémoire.

As far as we can look in the history of humanity, whenever religion interferes in the management of society, each time this intervention was a disaster. If, for some reason, you refuse that statement, let me refresh your memory.

L’Inquisition, organe de répression instauré au XIIe siècle, porte à elle seule tous les crimes possibles contre l’humanité. Une des méthodes favorites pour obtenir des aveux d’hérésie était la torture des suspects. Si ceux-ci avouaient, la torture avait prouvé son utilité. Si le suspect refusait d’avouer ses péchés, c’était l’évidente preuve qu’il était coupable.

La punition, que le suspect avoue ou non, était l’excommunication. Et une fois le suspect excommunié, comme il n’était plus protégé par la volonté divine, chacun était en droit de l’insulter, l’humilier, le blesser et même, avec l’accord tacite de la religion, le tuer.

The Inquisition, an organ of repression established in the 12th century, alone carries all possible crimes against humanity. One of the preferred methods of obtaining confessions of heresy was the torture of suspects. If they confessed, torture had proved its usefulness. If the suspect refused to confess his sins, that was clear evidence that he was guilty.

The punishment, whether the suspect confessed or not, was excommunication. And once the suspect was excommunicated, as he was no longer protected by the divine will, everyone was entitled to insult him, humiliate him, hurt him and even, with the tacit agreement of religion, kill him.

Vrai, le XIIe siècle est bien loin. Au XVIIe, à la frontière de la Haskala, les Lumières en langage vernaculaire, ce moment précieux qui aura enfanté la Déclaration universelle des droits de l’homme, la religion se sera encore pris les pieds dans le tapis en confondant dogme et rationalité.

True, the twelfth century is far away. In the seventeenth, at the border of the Haskala, the Enlightenment in vernacular language, this precious moment that will have given birth to the Universal Declaration of Human Rights, religion will have taken the carpet again confusing dogma and rationality.

Vous souvenez-vous de Baruch Spinoza, le penseur du doute qui, à l’opposé de Pascal, penchait plus vers l’agnosticisme que vers la croyance.

A l’époque cette approche, le doute sur l’existence divine, n’était pas Kosher (“correct” en hébreu) et donc le Rabbin Isaac Aboab da Fonseca, lettré béni par le Beth Din (tribunal rabbinique), aura excommunié Baruch Spinoza, ce médiocre qui n’aura laissé aucune trace dans la connaissance humaine.

Do you remember Baruch Spinoza, the thinker of doubt who, unlike Pascal, leaned more towards agnosticism than belief.

At the time this approach, the doubt about the divine existence, was not Kosher (“correct” in Hebrew) and therefore the Rabbi Isaac Aboab da Fonseca, literate blessed by the Beth Din (rabbinical court), excommunicated Baruch Spinoza, this mediocre who left no trace in human knowledge.

Pour conclure, dois-je rappeler ce que l’église souhaitait faire subir à Galilée qui affirmait que la terre tournait autour du soleil et non le contraire.

Enfin, pour nous rassurer sur l’impérieuse nécessité de replacer Dieu au centre de notre réflexion politique, suivons le nouveau Messie qui nous offre un retour possible vers la vraie Foi.

To conclude, I must recall what the church wanted to do to Galileo who claimed that the earth revolved around the sun and not the opposite.

Finally, to reassure us on the urgent need to put God back at the center of our political reflection, let us follow the new Messiah who offers us a possible return to the true Faith.