Archives mensuelles : mars 2024

Un Film d’Horreur / Elections US

4 Mars 2024

Dans les démocraties, il existe plusieurs méthodes pour sélectionner les candidats au suffrage populaire.

Dans les pays où le bipartisme n’est pas la règle, se présenter relève de la volonté propre du candidat ; s’il remplit les conditions, il se présente, les électeurs feront leur choix. Dans ces conditions, bien souvent le choix, au moins lors du premier tour, est vaste, pour ne pas dire pléthorique.

Dans les pays de tradition bipartisane, le plus souvent, l’accès au scrutin des élections générales passe par une “votation” qui choisit le meilleur candidat pour le parti, les primaires. Par ce processus, chaque parti choisit son candidat, le choix pour l’électeur est, de fait, simplifié. Le plus souvent, le vainqueur est élu au premier tour avec une majorité des votants. Rares sont les scrutins pour lesquels un second tour est nécessaire.

In democracies, there are several methods for selecting candidates for popular suffrage. 

In countries where bipartisanship is not the rule, running is the candidate’s own will; if he meets the conditions, he or she will run, the voters will make their choice. In these conditions, very often the choice, at least during the first round, is vast, not to say plethoric. Therefore, candidates are seldomly elected at the first ballot.

In countries with a bipartisan tradition, access to the general election is usually through a “vote” that chooses the best candidate for the party, the primaries. By this process, each party chooses its candidate, the choice for the elector is, in fact, simplified and most often, the winner is elected in the first round with a majority of voters. Few elections require a second round, a run-off.

Or l’utilisation des primaires introduit une distorsion dans la perception des résultats, distorsion qui ne peut être ignorée. Pour le démontrer, analysons les primaires Républicaines dans l’Iowa.
Le dernier recensement fournit les données suivantes :
Population 3,18 Millions
Citoyens US : 97%

Le tableau ci-dessous analyse la répartition des électeurs inscrits ainsi que l’affiliation déclarée.

However, the use of primaries introduces a distortion in the perception of results, a distortion that cannot be ignored. To prove it, let’s analyze the Republican primaries in Iowa.
The latest census provides the following data:
Population 3.18 Million
US citizens: 97%

The table below analyzes the distribution of registered voters as well as the declared affiliation.

En Iowa, seuls les électeurs affiliés peuvent voter pour les primaires de leur parti.

Observons le résultat des dernières primaires Républicaines.

In Iowa, only affiliated voters can vote for their party’s primaries.

Let’s look at the results of the last Republican primaries.

Les chiffres sont éloquents, Trump aura dominé, sans aucune contestation possible, les primaires.

Mais regardons de plus près les résultats.
Voix exprimées < 100k
Taux d’abstention : 86%

Trump a donc remporté ces primaires avec moins de 7% des électeurs inscrits. Une immense victoire donc si l’on fait abstraction des 93% de Républicains qui ont boudé ces primaires.

L’Iowa n’est pas un cas isolé, à dessin, j’ai choisi un état situé plutôt à droite de l’échiquier politique US.

The numbers speak for themselves, Trump will have dominated, without any possible challenge, the primaries.

But let’s take a closer look at the results.
Votes cast < 100k
Abstention rate: 86%

Trump thus won these primaries with less than 4% of registered voters. A huge victory if we ignore the 96% of Republicans who have shunned these primaries.

Iowa is not an isolated case, I chose a state located rather to the right of the US political chessboard.

Quelles conclusions pouvons-nous tirer du choix des Primaires dans le processus de sélection des candidats.

  1. Les primaires simplifient le choix des électeurs pour les élections générales.
  2. Les électeurs des Primaires sont, majoritairement, les électeurs motivés, ceux dont les opinions sont les plus fortes. Aux US, la présence d’un candidat aux tendances autocratiques motive les électeurs aux penchants d’extrême droite.
  3. En Iowa, les “non affiliés” sont aussi nombreux que ceux du parti majoritaire, ils représentent 34% des électeurs. Ces derniers peuvent aisément faire basculer une élection pour les Démocrates.

 

What conclusions can we draw from the selection of Primaries in the candidate selection process?

  1. Primaries simplify the choice of voters for general elections.
  2. The majority of Primary voters are motivated voters, those whose opinions are strongest. In the US, the presence of a candidate with autocratic tendencies motivates voters with far-right leanings.
  3. In Iowa, the “unaffiliated” are as numerous as those of the majority party, they represent 34% of the voters. The latter can easily sway an election for the Democrats.

 

Nostradamus annonce

Sauf cataclysme judiciaire majeur, souvenons-nous des élections françaises de 2012 qui devaient revenir à DSK, Trump sera le candidat du Parti républicain, candidat sélectionné par la minorité la plus vocale des électeurs de ce parti.

A plus de 8 mois du scrutin, je suis prêt à parier que les choix extrêmes des primaires rendent l’élection de Joe Biden quasiment inévitable.

Unless a major judicial cataclysm pops up, let us remember the French elections of 2012 which were the royal path to the Presidency offered to DSK, Trump will be the candidate of the Republican Party, candidate selected by the most vocal minority of the voters of this party.

With more than 8 months to go until the election, I’m willing to bet that the extreme choices of the primaries make the election of Joe Biden almost inevitable.

Back in USSR

1 Mars 2024

En 1968, dans la foulée des immenses mouvements de contestation et de l’invasion de la Tchécoslovaquie par les forces du pacte de Varsovie, le Beatles sortaient un album qui contenait une satire du mode de vie en URSS et le comparait, dans un rêve, avec celui des USA.

La bande ci-dessous, souvenirs, souvenirs.

Et pour les francophones, une page WEB qui raconte la Genèse de la chanson.

In 1968, in the wake of the huge protests and the invasion of Czechoslovakia by the forces of the Warsaw Pact, the Beatles released an album that contained a satire of the way of life in the USSR and compared it, in a dream, with that of the USA.

The tape below, memories, memories.

Avant la chute du mur de Berlin et la disparition de l’URSS et de sa bureaucratie, la xénophobie, la paranoïa, l’inefficacité institutionnelle du régime se mesurait dès le poser de l’avion à Cheremtievo, en particulier lors du contrôle des passeports.

En ce 29 février 2024, mon vol se pose à Miami avec 40 minutes d’avance à 18:15 et, Miracle, mon téléphone se connecte au réseau. Je sors de l’avion à 20 minutes plus tard et après un sprint de 10 minutes pour rejoindre les contrôles des passeports, je prends place dans la queue. Pour rejoindre Fort Lauderdale, deux solutions, soit Susan vient me récupérer à l’aéroport, soit je prends le train. Cette dernière solution est préférable, le trafic, à ces heures, rend les temps de transit peu prédictibles. Deux trains sont possibles, le premier à 19:50 le dernier à 21:50. Comme il me faut une quinzaine de minutes entre la récupération des bagages et le départ du train alors que j’intègre la queue vers 18:40, dispose d’une cinquantaine de minutes pour rejoindre le train. 

Before the fall of the Berlin Wall and the disappearance of the USSR and its bureaucracy, xenophobia, paranoia, the institutional ineffectiveness of the regime was measured from the landing of the plane in Cheremtievo, especially during passport control.

On February 29, 2024, my flight lands in Miami 40 minutes early at 18:15 and, Miracle, my phone connects to the network. I get out of the plane 20 minutes later and after a 10-minute sprint to reach the passport controls, I take place in the queue. To reach Fort Lauderdale, two solutions, either Susan comes to pick me up at the airport, or I take the train. This last solution is preferable, traffic, at these hours, makes transit times unpredictable. Two trains are possible, the first at 19:50 the last at 21:50. As it takes me about fifteen minutes between the baggage claim and the departure of the train and that I integrate the queue at 18:40, has about fifty minutes to join the train. 

Even in France, you will make it.

Aux US, les blagues stupides rentrent dans la catégorie des “Blagues Polonaises”. Dans les années 60-80, la Pologne était célèbre pour la faible disponibilité des biens, pâtes, papier de toilette, chaussures… donc si la rumeur affirmait qu’enfin ces produits étaient disponibles dans le magasin Machin-Truc, il se formait ipso-facto une file d’attente. Et les files d’attente généraient leur propre croissance, une queue ne se forme pas sans raison.

J’ai beau disposer des tickets de rationnement, un VISA valable qui est contrôlé à plusieurs reprises avant de monter dans l’avion, une fois les infinis couloirs parcourus, je rejoins le hall “Immigration”.

Muni du VISA, en fait comme tout un chacun dans cette file d’attente je prends place et observe son avancement. Et là, je suis confronté à une queue polonaise, une file d’attente mauvis esprits, interminable et lente.

In the US, stupid jokes fall into the category of “Polish Jokes”. In the 60s-80s, Poland was famous for the low availability of goods, pasta, toilet paper, shoes… so if the rumor claimed that finally these products were available in the store round the corner, there was immediately a waiting line that fueled itself. If there is a line, jump into it then ask people around what is available, just in case.

During WW II, to access goods, specially food, you needed State issued Stamps called rationing tickets. I may have rationing tickets, in other words a valid VISA that is checked several times before boarding the plane, once the infinite corridors traveled, I join the infamous “Immigration Hall”.

With my VISA, in fact like everyone else in this queue, I stand and watch how the line moves. And there I am confronted with a Polish queue, a queue of evil spirits, endless and slow.

Comme à Cheretievo, on piétine, la file déployée doit bien faire une centaine de mètres et avance au pas de l’escargot. Un mauvais moment à passer, chacun se console en manipulant son SmartPhone, personne ne râle, dans mon for intérieur, je bouillonne, la possibilité de prendre le train de 19:50 s’éloigne. Comme je n’ai aucune envie d’attendre deux heures dans la gare de l’aéroport, je demande à Susan de venir me chercher.

A 19:40, je suis enfin pris en charge par l’officier chargé de vérifier la légalité de mon entrée aux US. Comme d’habitude, j’attends deux questions,
– si je viens pour travailler
– et combien de temps je prévois de rester.

– Vu mon âge, il évite de tomber dans le piège de la question du travail,
– en revanche celle de la durée du séjour m’est enfin posée.

D’habitude, je réponds avec la date du billet d’avion du vol retour. Cette fois, je le prends à contre-pied en lui répondant
“moins que la durée autorisée par le VISA”.
Comme le type souhaite avoir le dernier mot, il me demande quelle est la durée maximum du séjour, dans mon cas 180 jours. Plutôt que de lui donner la réponse attendue, je m’étonne de la question et lui demande s’il connait la durée maximale liée à mon type de VISA.

Avec un sourire qui désarme l’agression, il me rend mes passeports et me souhaite un bon séjour.

As in Cheretievo, the line deployed must be about a 300 feet long and moves at a snail pace. Long, infinite, To make good of the lost time in the line, almost everyone plays, types, calls using their SmartPhone. No one complains, in my heart, I boil. The possibility of taking the 19:50 train moves away. As I have no desire to wait two hours in the airport station to ride the last 21:50 train, I ask Susan to come and pick me up.

At 19:40, I am finally facing the officer in charge of verifying the legality of my entry into the US, I hand him my Passeports. The officers usually ask two questions,
– if I come to work and
– how long I plan to stay.

– Given my age, he avoids falling into the trap of the first question about my working intentions.
– But then he asks me about of the length of stay.

Usually, I answer with the date of the return flight ticket. This time, I take it backwards by answering him
“less than the duration allowed by the VISA”.
As the guy wants to have the last word, he asks me what is the maximum length of stay, in my case 180 days, and rather than giving him the expected answer, I try to put him off balance and I ask him if he knows the maximum duration related to my type of VISA.

With a smile that disarms the attack, he returns my passports and wishes me a good stay.

Après la chute de l’URSS, il fallait absolument que le Flambeau de la lenteur bureaucratique soit relevé. Les USA se sont chargés avec succès de prendre une si difficile succession.

After the fall of the USSR, it was absolutely necessary that the Torch of bureaucratic slowness be raised. The US has successfully taken such a difficult succession.