17 mai 2021
English version in the second half
Lorsque l’on parle dans une langue qui n’est pas sa langue maternelle, souvent les mots semblables portent des sens différents. Ces différences sont résumées dans le titre d’un film : « Lost in Translation ». Sur ce sujet, j’ai été frappé par les différences de sens des mots qui désignent des concepts politiques et observé un glissement : centriste et modéré en France devient progressiste aux US. Glissement de sens source de désastreuses incompréhensions. Dans ce qui suit, je vais tenter d’éclairer le sens que prennent les mots dans les deux langues afin d’éviter que les incompréhensions ne dégénèrent en détestation.
Dans ce qui suit, les mots sont proposés en français puis en anglais US.
Communiste
Membre ou simplement sympathisant d’un parti dont le corpus théorique de la doctrine est issu des travaux de Karl Marx compilée dans le Kapital. Par extension, cette doctrine a été reformatée par la première nation se prévalant du communisme, l’URSS. La doctrine communiste ne pouvant s’appliquer sans une longue transition, celle-ci est qualifiée de dictature du prolétariat dont le squelette a été nommé Marxisme-Léninisme. Dans ce système politique la propriété privée n’existe pas, seule existe la propriété collective. La monnaie comme moyen d’échange est appelé à disparaître, elle n’existe qu’à titre temporaire.
Communist
Traître au service, d’un pays, d’une idéologie visant à détruire les USA.
Socialiste
Membre ou simplement sympathisant d’un parti qui s’insère dans un processus démocratique, c’est-à-dire qu’il accepte l’alternance politique. Dans la doctrine socialiste la propriété privée est garantie par l’état. Les fonctions régaliennes sont assurées par l’état afin d’en garantir l’accès gratuit à tous. Parmi les fonctions régaliennes relevant de l’état on trouve, la défense, la santé, l’éducation, la justice, la définition et la collecte de l’impôt. L’état garantit l’égalité des chances, la juste rémunération des individus, la liberté d’expression, la sécurité des personnes et des biens.
Socialist
Sympathisant de la doctrine communiste qui souhaite la destruction du capitalisme. Aux USA qualifier une personne de « Socialist » est une quasi insulte.
Libéralisme
Orientation politique dont la vocation est de limiter les interventions de l’état dans tous les domaines et en particulier dans le domaine réglementaire.
Liberalism
Orientation politique de sur-assistance et de partage important des revenus, en particulier par l’impôt. Aux USA et aux USA seulement, le synonyme de « Liberalism » est « Social-Liberalism ».
Conservateur
Personne qui craint le changement, souhaite figer la société et considère l’impôt sur l’héritage comme uns spoliation. En français le synonyme de conservateur est réactionnaire, terme qui est le plus souvent considéré comme une insulte.
Conservative
Tenant d’une doctrine « Small Government », des valeurs familiales, de la valorisation de la récompense et de la responsabilité individuelle. Pense que l’état doit déléguer au secteur privé tout ce qui peut l’être, système pénitentiaire, Santé, Education.
Fasciste
En Europe bien élevée, insulte suprême. Le fasciste pose un pied dans l’anti-sémitisme et les deux dans une détestation totale de l’islam qui, parfois, fournit au monde entier les motifs de cette détestation.
White Supremacist
Blanc désespéré de se voir imposer une égalité de traitement avec les races inférieures, noirs, juifs, hispaniques. Dans ce groupe se recrutent les nouveaux terroristes capables des pires attentats aveugles.
When speaking in a language that is not one’s mother tongue, often similar words have different meanings. These differences are summarized in the title of a film: «Lost in Translation». On this subject, I was struck by the differences in the meaning of words that refer to political concepts. On this very subject, I observed a shift: centrist and moderate in France and more broadly in Western Europe becomes progressive in the US. Slippage of meaning leads to disastrous misunderstandings. In what follows, I will try to clarify the meaning of words in both languages in order to prevent misunderstandings from degenerating into detestation.
In what follows, the words are proposed in French then in English US.
Communiste (French)
Member or merely sympathizer of a party whose theoretical corpus of doctrine is derived from the work of Karl Marx compiled in the Kapital. By extension, this doctrine was reformatted by the first nation taking advantage of communism, the USSR. Since communist doctrine cannot be applied without a long transition, it is described as the dictatorship of the proletariat whose skeleton was called Marxism-Leninism. In this political system private property does not exist, only collective property exists. Money as a means of exchange is destined to disappear; it exists only temporarily.
Communist (English)
A traitor in the service of a country, of an ideology aimed at destroying the United States.
Socialiste (French)
A member or merely a sympathizer of a party which is part of a democratic process, that is to say that it accepts political alternation. In the socialist doctrine private property is guaranteed by the state. The sovereign functions are provided by the state in order to guarantee free access to all. Among the sovereign functions of the state are defence, health, education, justice, definition and collection of taxes. The state guarantees equal opportunities, fair remuneration for individuals, freedom of expression, security of persons and property.
Socialist (English)
Sympathizer of the communist doctrine which wishes the destruction of capitalism. In the USA, calling a person a «Socialist» is almost an insult.
Liberalisme (French)
Political orientation whose purpose is to limit state intervention in all areas and in particular in the regulatory field.
Liberalism (English)
Policy orientation of over-assistance and significant income sharing, in particular through taxation. In the USA and the USA alone, the synonym for «Liberalism» is «Social-Liberalism».
Conservateur (French)
Anyone who fears change, wants to freeze society and considers inheritance tax a spoliation. In French the synonym of conservative is reactionary, a term that is most often considered an insult.
Conservative (English)
Based on a Small Government doctrine, family values, appreciation of reward and individual responsibility. Thinks that the state should delegate to the private sector everything that can be, prison system, Health, Education.
Fasciste (French)
In high Europe, a supreme insult. The fascist lays a foot in Antisemitism and both in a total detestation of Islam which, sometimes, provides the whole world with the motives of this detestation.
White Supremacist (English)
White desperate to be imposed an equal treatment with the inferior races, black, Jewish, Hispanic. Within this group are recruited new terrorists capable of the worst indiscriminate attacks.