1 février 2025
Le 19 novembre 1863, lors de l’inauguration du cimetière national des soldats tombés lors de la bataille de Gettysburg, bataille qui scella la défaite des armées de la Confédération, Le président Abraham Lincoln prononça un court discours connu sous le nom de “Gettysburg Address“.
Tous les étudiants des USA étudient ce texte et le connaissent souvent par cœur. C’est pourquoi, ils sont à même de repérer une parodie et en apprécier la nature. La phrase centrale de ce discours est “all men are created equal”, “les hommes sont nés égaux”.
On November 19, 1863, at the inauguration of the national cemetery for fallen soldiers in the Battle of Gettysburg, which sealed the defeat of the Confederacy’s armies, President Abraham Lincoln delivered a short speech known as the “Gettysburg Address.”
All US students study this text and often know it by heart. That is why they are able to spot a parody and appreciate its nature. The central phrase of this speech is “all men are created equal”, “men are born equal”.
The Gettysburg Address
Il y a quatre vingt sept ans, nos pères fondateurs ont établi sur ce continent une nouvelle nation conçue dans la liberté et vouée à l’idée que tous les hommes sont créés égaux. Nous sommes maintenant engagés dans une guerre civile, qui met à l’épreuve si cette nation, ou toute autre nation ainsi conçue, peut exister dans la durée.
Nous sommes affrontés sur un grand champ de bataille de cette guerre. Nous sommes venus dédier une partie de ce champ, comme lieu de repos final pour ceux qui y ont donné leur vie, afin que cette nation puisse vivre. Il est tout à fait approprié que nous le fassions. Mais, dans un sens plus large, nous ne pouvons pas dédier, nous ne pouvons pas consacrer — nous ne pouvons pas sanctifier — ce terrain. Les braves hommes, vivants et morts, qui ont lutté ici, l’ont consacré bien au-dessus de notre pauvre pouvoir d’ajouter ou de réduire.
Le monde ne se souviendra pas longtemps de ce que nous disons ici, mais le monde ne pourra jamais oublier ce qu’ils ont fait ici. Il nous appartient plutôt de nous consacrer ici à l’œuvre inachevée que ceux qui ont combattu ici ont jusqu’ici si noblement avancée.
Il nous appartient plutôt d’être ici consacrés à la grande tâche qui nous reste devant nous — que de ces morts honorés, nous prenions une plus grande dévotion à cette cause pour laquelle ils ont donné ici la dernière mesure complète de dévouement —, que nous sommes ici hautement résolus que ces morts n’auront pas été tués en vain — cette nation, Sous la protection de Dieu, naîtra une nouvelle liberté et ce gouvernement du peuple par le peuple pour le peuple ne périra pas sur terre.
The Gettysburg Address
Fourscore and seven years ago our fathers brought forth, on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure.
We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting-place for those who here gave their lives, that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate—we cannot hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.
The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.
It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
En parodiant ce Credo, j’ai proposé à ChatGPT de réécrire la Gettysburg Address en s’appuyant sur la proposition suivante :
Réécrire l’adresse de Gettysburg sur l’idée que toutes les voitures ne sont pas égales, la 2CV Citroën est supérieure.
Traduction du texte anglais par Reverso
Le discours de Garageburg
Il y a plus de quatre-vingt ans, nos ancêtres ont mis au point sur cette autoroute une nouvelle automobile conçue dans la simplicité et dédiée à la proposition que toutes les voitures ne sont pas égales.
Nous sommes maintenant engagés dans un grand débat, pour tester si cette notion est vraie — que parmi les innombrables machines de métal et de puissance, un humble chariot refroidi par air, la Citroën 2CV, se dresse au sommet. Nous sommes venus dédier ce showroom comme dernier lieu de repos pour les notions dépassées d’excès automobile, que cette création simple, mais ingénieuse, pourrait inspirer ceux qui croient encore qu’une voiture doit être pratique, efficace et construite pour les gens.
Mais dans un sens plus large, nous ne pouvons pas dédier — nous ne pouvons pas consacrer — nous ne pouvons pas sanctifier — cette machine. Les braves ingénieurs, qui ont travaillé dans les champs et les usines de France, l’ont consacrée bien au-delà de notre pauvre pouvoir d’ajouter ou de réduire. Le monde ne se souviendra peut-être pas longtemps des innombrables voitures construites pour la vitesse et le statut, mais il n’oubliera jamais les Deux Chevaux, qui ont transporté les agriculteurs, les rêveurs et les rebelles à travers les champs, les villages et les nations.
Il nous revient, à nous les vivants, de nous consacrer ici au travail inachevé de conduire sensé, d’embrasser l’art du minimalisme sur quatre roues. Il nous appartient plutôt de nous consacrer à la grande tâche qui nous reste à accomplir, c’est-à-dire que nous prenons de ce cher escargot de fer une plus grande dévotion pour la cause qu’elle défend : l’économie, l’ingéniosité et le charme ne périront pas des routes.
Vive la 2CV!
Parodying this Credo, I have proposed to ChatGPT that the Gettysburg Address be rewritten based on the following proposal:
Rewrite the address of Gettysburg on the idea that all cars are not equal, the 2CV Citroën is superior.
The Garageburg Address
Four score and several decades ago, our forefathers brought forth on this highway a new automobile, conceived in simplicity and dedicated to the proposition that not all cars are created equal.
Now we are engaged in a great debate, testing whether that notion holds true—that among the countless machines of metal and might, one humble, air-cooled chariot, the Citroën 2CV, stands supreme. We have come to dedicate this showroom as a final resting place for outdated notions of automotive excess, that this simple yet ingenious creation might inspire those who still believe that a car should be practical, efficient, and built for the people.
But in a larger sense, we cannot dedicate—we cannot consecrate—we cannot hallow—this machine. The brave engineers, who toiled in the fields and factories of France, have consecrated it far beyond our poor power to add or detract. The world may little note nor long remember the countless cars built for speed and status, but it shall never forget the Deux Chevaux, which carried farmers, dreamers, and rebels alike across fields, villages, and nations.
It is for us, the living, to be dedicated here to the unfinished work of driving sensibly, of embracing the art of minimalism on four wheels. It is rather for us to be dedicated to the great task remaining before us—that from this beloved tin snail, we take increased devotion to that cause for which it stands: that economy, ingenuity, and charm shall not perish from the roads.
Vive la 2CV!