Archives quotidiennes :

Une journée à la Ferté Alais

Chaque année, au grand Meeting de la Ferté Alais, l’aéroclub de Valréas-Visan, l’ACHC, est représenté par Jacques qui, sous aucun prétexte, me pourrait rater un tel événement. Jacques ne pouvant garder cet fête pour lui seul me fait l’honneur de  la partager avec lui.

A cet effet j’ai reçu une invitation. Un bonheur.

Every year, at the Meeting de la Ferté Alais, the Valréas-Visan flying club, the ACHC, is represented by Jacques who, under no circumstances, could miss such an event. Jacques, unable to keep this party to himself, does me the honor of sharing it with him.

For this purpose I received an invitation. A happiness.

Une queue de deux kilomètres pour rejoindre le parking.

Profiter de la fête se mérite. Les deux derniers kilomètres se feront en plus de deux heures. Parti de la maison à 9:30, j’ai rejoint la table où Jacques et Monique m’attendaient à 13:00.

Enjoy the party. The last two kilometres will take more than two hours. Leaving the house at 9:30, I joined the table where Jacques and Monique were waiting for me at 1:00.

Jacques et Monique, mes hôtes pendant que Gilles, la puissance invitante, fait la moue.

Arrivé trop tard pour cause d’embouteillage mentionné plus haut, je n’ai pu profiter et vous faire profiter de l’exposition statique.

Restait la présentation en vol dont le piètre photographe que je suis ne réussit pas à rendre compte de la qualité des démonstrations.

Arrived too late because of the traffic jam mentioned above, I could not enjoy and make you enjoy the static exhibition.

There remained the flight presentation whose poor photographer I am failed to report and share for the quality of the demonstrations.