Archives quotidiennes :

Susan August 22-05

14 août 2022

 

Susan est atteinte d’une addiction, dans plus de 50% des cas elle sent un imprérieux besoin de retourner l’achat et se le faire rembourser.

Si aux US ce comportement est parfaitement admis, ici, en Europe en général et en France en particulier, les commerçants n’acceptent un retour de marchandise qu’en cas de défaut objectif, pas sur un simple regret de l’acheteur. Susan avait acquis un bracelet, une fois celui-ci dans sa poche elle regrette son achat, veut le retourner et se faire rembourser.

Les photos qui suivent illustrent sa tentative.

Susan suffers from an addiction, in more than 50% of cases she feels an urgent, absolute need to return the purchase and get a refund.

If in the US this behaviour is current practice, here, in Europe in general and in France in particular, traders will accept a return of goods only in case of objective default, not on a mere regret by the buyer. Susan had acquired a bracelet that, once it was in her pocket, she regreted her purchase. She wanted to return it and get a refund.

The following photos illustrate his attempt.

Balade sur les quais Rive Gauche depuis Bercy jusqu'à la Cour St Emillion
La barge Joséphine Baker abrite une piscine.
Depuis le pont de Tolbiac, à gauche la Bibliothèque François Mitterrand, à droite le ministère des finances.
La boutique où Susan tente d'assouvir son addiction / The Shop where Susan tries to appease her addiction.

La tentative se soldera par un échec, la vendeuse suivra les consignes de la boutique et refusera le remboursement, elle proposera un échange. Susan ne trouvant rien à son goût quitte la boutique et finalement accorde à son achat de bonnes raisons pour le garder.

The attempt will end in failure, the saleswoman will follow the instructions of the management and refuses the refund. She will offer an exchange. Susan will not find anything to her liking leaves the shop. She finally gives her purchase good reasons to keep it.

()

Susan August 22-04

11 août 2022

 

Certains monuments à Paris se cachent derrière des activités ancillaires. C’est la cas du Bouillon Chartier. Cette institution centenaire a repris le restaurant Rougeot qui faisait partie des institutions parisiennes depuis les années 1900.

Some monuments in Paris are hidden behind ancillary activities. This is the case of the Bouillon Chartier. This centennial institution took over the restaurant Rougeot, which had been part of the Parisian institutions since the 1900s.

Seule l'enseigne a changé. / Only the name of the place changed

En entrée, avec Susan nous avons ouvert le bal avec chacun une demie douzaine d’escargots. De leur côté, Cathy et Claude l’ouvriront avec, respectivement, un hareng mariné et , qu’Alzheimer me pardonne, un truc que j’ai oublié.

Susan choisit le plat du jour, un Veau Marengo.
Cath une superbe Andouillette 5A
Claude une Choucroute.
Et ma pomme, un truc absolument dégueulasse, une Tête de Veau Sauce Gribiche.

Susan and myself started with a half dozen of Escargots each.
Claude and Cath parted with Hering for Cath and Claude selected an apetizer that  Alzheimer made me forget.

Susan selected the dish of the day, a Marengo Veal.
Cath a superb Andouillette 5A
Claude a Sauerkraut.
And my apple, something absolutely disgusting, a Veal Head Gribiche Sauce.

Susan does seem conviced with Cathy's choice: an Andouillette, a pork gut saussage.

Un superbe repas dans un environnement que seul Paris pouvait préserver.

A superb meal in an environment that only Paris could preserve.

()