Archives de l’auteur : jlc

Résistance : le début du commencement

20 février 2025

Face au déluge de décrets trumpiens stupides, inhumains et heureusement contre-productifs, il semblerait que la résistance commence à relever la tête.

Faced with the flood of stupid, inhuman and fortunately counterproductive Trumpian decrees, it seems that resistance is beginning to raise its head.

Il y a déjà plusieurs années, pour limiter les embouteillages, la ville de Londres a imposé un péage aux véhicules qui entrent dans le périmètre du centre-ville. Il est plus que probable que la mairie de Paris se prépare à appliquer une solution identique.

Manhattan souffre, elle aussi, de l’invasion automobile. La gouverneure Hochul applique au centre-ville de New York City, la solution londonienne, solution peu populaire, mais efficace. La circulation redevient possible, les revenus de la ville augmentent. La tentative de tirer parti de cette impopulaire, mais efficace mesure, la criminelle Citrouille qui tentait de l’annuler, s’est vue opposer une réaction brutale de la gouverneure qui s’est moquée du prétendu roi.

Several years ago, to reduce congestion, the City of London imposed a toll on vehicles entering the downtown perimeter. It is more than likely that the city of Paris is preparing to apply an identical solution.

Manhattan also suffers from car invasion. Governor Hochul applies to downtown New York City, the London solution, unpopular but effective. Traffic becomes possible again, the income of the city increases. In an attempt to take advantage of this unpopular but effective measure, the criminal Pumpkin who tried to cancel it, was opposed by a brutal reaction from the governor.

She used the Trump pic displayed above and mocked the so-called king.

Et Madame Hochul n’est pas la seule, le gouverneur d’Illinois, JB Pritzker, en présentant son budget, a donné un cours d’Histoire en rappelant la méthode que les apprentis dictateurs utilisent pour atteindre le pouvoir absolu.

Vous trouverez cette partie du discours ci-dessous.

And Madame Hochul is not the only one, the governor of Illinois, JB Pritzker, in presenting his budget, gave a history lesson by recalling the method that apprentice dictators use to achieve absolute power.

You will find this part of the speech below.

La leçon d’Histoire donnée par le gouverneur Pritzker décrit la méthode utilisée par les nazis pour transformer une société, certes en crise, mais démocratique, en une dictature criminelle en moins de 3 mois. 

  1. Désigner un ennemi faible, mais coupable de tous les maux, dans le cas des nazis, les juifs.
  2. Répéter sans relâche les mensonges et réduire progressivement les libertés de ce groupe.
  3. Anesthésier, par des proclamations démagogiques et des menaces, la capacité de la majorité.

Governor Pritzker’s history lesson describes the method used by the Nazis to transform a society, admittedly in crisis but democratic, into a criminal dictatorship in less than 3 month. 

  1. Designate a weak enemy, but guilty of all evils, in the case of the Nazis, the Jews.
  2. Repeat constantly the lies and gradually reduce the freedoms of this group.
  3. Anesthetize, by demagogic proclamations and threats, the capacity of the majority.

En tenant un tel discours, le gouverneur Pritzker reprend les enseignements de Tim Snyder publiés dans un court Opus, 
“De la Tyrannie”, à lire et relire impérativement.

In making such a speech, Governor Pritzker takes up the teachings of Tim Snyder published in a short Opus, 
“On Tyranny”, to read and re-read imperatively.

BREXIT & TRUMEXIT

18 février 2025

Pour ses changements d’opinion, un célèbre politicien français, Edgar Faure, qui portait fièrement le surnom de Girouette affirmait : 
– Ce n’est pas la girouette qui tourne, c’est le vent.

Les politiciens tentent de capturer à leur profit les tendances et opinions du moment. L’expression publique des politiciens est révélatrice de ces modes et désirs du moment. Changer d’avis pour coller aux désirs du moment, bien choisir les slogans qui les révèlent, cette absence de courage, le choix du mensonge se nomme démagogie et/ou populisme.

For his changes of opinion, a famous French politician, Edgar Faure, who proudly wore the nickname “Weather Vane”, stated: 
– It’s not the Weather Vane that is spinning, it’s the wind.

Politicians try to capture the trends and opinions of the moment for their own benefit. The public expression of politicians is indicative of these trends and desires of the moment. Change your mind to stick to the desires of the moment, choose well the slogans that reveal them. This lack of courage, the choice of lying, is called demagogy and/or populism.

Oscar Wilde affirmait, et à mon avis cette réflexion décrit bien la réalité des fluctuations des opinions :
– La mode est une forme de laideur si fatigante qu’il faut en changer tous les trois mois.

Ce qui est vrai pour la mode l’est aussi pour la politique, à deux détails près.
– Les changements d’opinion des électeurs prennent, le plus souvent, un peu plus de trois mois.
– Les conséquences d’un vote irréfléchi durent bien plus longtemps que les envies qui les ont provoquées.

Oscar Wilde said, and I think this reflection describes well the reality of the fluctuations in opinion:
– Fashion is a form of ugliness so tiring that it must be changed every three months.

What is true for fashion is also true for politics, except for two things.
– Changes in voters’ opinions usually take a little over three months.
– The consequences of a thoughtless vote last much longer than the desires that caused them.

BREXIT

Les mensonges éhontés d’un Nigel Farage, mensonges proférés sans dénonciation vigoureuse par un David Cameron, ces mensonges auront conduit les britanniques à voter, non pas pour la sortie de l’Union Européenne, mais contre la prétendue dictature de Bruxelles. Le 23 juin 2016, les britanniques se sont exprimés par référendum et 52% des électeurs ont souhaité sortir de l’U.E. Le 31 janvier 2020, ils étaient enfin libres de toute entrave de la dictature de Bruxelles.

Aujourd’hui, 4 années plus tard, qu’en pensent-ils ?

BREXIT

The blatant lies of a Nigel Farage, lies uttered without vigorous denunciation by a David Cameron, these lies will have led the British to vote not for the exit from the European Union, but against the so-called dictatorship of Brussels. On 23 June 2016, the British voted in a referendum and 52% of voters wanted to leave the E.U. On January 31, 2020, they were finally free from all obstacles of the dictatorship of Brussels.

Now, four years later, what do they think?

Si l’année qui aura suivi la sortie effective de l’U.E., les tenants de la sortie étaient majoritaires, depuis l’opinion s’est inversée et une majorité de plus en plus large regrette cette décision que quitter l’U.E..

Parmi les 85% des britanniques qui s’expriment, on trouve deux fois plus d’électeurs qui regrettent la sortie de l’U.E. que ceux qui pensent qu’il s’agissait de la bonne décision.

If the year following the effective exit of the EU, the supporters of the exit were majority, since opinion has reversed and a larger majority regrets this decision than to leave the EU.

Among the 85% of Britons who speak out, there are twice as many voters who regret leaving the E.U. than those who think it was the right decision.

TRUMEXIT

Si les mensonges répétés de Nigel Farage ont porté leurs fruits, ceux de la toxique Citrouille l’ont à nouveau porté au pouvoir, et ce, malgré les casseroles judiciaires qui couronnent son accession.

TRUMEXIT

If the repeated lies of Nigel Farage have paid off, those of the toxic Pumpkin have brought him back to power, despite the judicial pots that crown his accession.

Tous les gouvernements nouvellement élus disposent d’une fenêtre temporelle nommée “Etat de Grâce” pendant laquelle ils peuvent faire passer les mesures difficiles qu’ils auront, plus tard, le plus grand mal à faire adopter. Ces mesures difficiles, qu’elles soient efficaces ou non, verront leurs effets jugés ultérieurement. 

All newly elected governments have a window of time called the “State of Grace” during which they can pass the difficult measures that they will later have the greatest difficulty in passing. These difficult measures, whether effective or not, will be judged later. 

Prenons une mesure emblématique, la réduction des impôts. Sans même y réfléchir, nous y sommes tous favorables, tous, y compris, ceux qui n’en payent pas. Et pourtant, si l’on réduit les impôts, on réduit la capacité de l’Etat à fournir les services qui lui incombent.

Let’s look at an iconic measure, the tax cut. Without even thinking about it, we are all in favour of it, including those who do not pay. Yet, if you cut taxes, you reduce the capacity of the state to provide its services.

Réduire la taille de l’administration emporte, elle aussi, les faveurs du public. La suppression de postes, si son annonce montre une volonté, les effets sont différés, la perception des conséquences de ces suppressions sera perçue plus tard. S’il est évident que certains services pourraient être optimisés, sabrer dans les effectifs, à priori, sans une réflexion préalable, aura nécessairement des effets néfastes.

Reducing the size of the administration also wins public favour. The suppression of posts, if its announcement shows a will, the effects are deferred, the perception of the consequences of these suppressions will be perceived later. While it is clear that certain services could be optimised, cutting staff a priori without prior thought will necessarily have adverse effects.

Enfin, si nommer des opposants à la politique pour laquelle on a été élu ne peut faire sens, nommer des sycophantes incapables, mais loyaux, est l’absolue garantie d’une catastrophe prochaine.

Finally, if appointing opponents to the policy for which you were elected cannot make sense, appointing sycophants who are incapable but loyal is the absolute guarantee of a coming catastrophe.

Gouverner Article 1

Ne jamais nommer des assistants compétents, intelligents et capables. Ces fâcheux individus sont capables de prendre de bonnes décisions et donc faire de l’ombre au chef qui les a nommés. Pire encore, ils pourraient prendre sa place. Heureusement, avec des incapables, le risque est minimum. 

Travaux pratiques.

1- Nommer un anti vaccin à la santé.
2- Nommer un sous-officier à la tête des armées.
3- Nommer un sympathisant des dictateurs de la cause adverse à la tête des services de renseignement.
4- Nommer une spécialiste des combats de catch à l’éducation nationale.

Governing Article 1

Never appoint competent, intelligent and capable assistants. These unfortunate individuals are capable of making good decisions and thus overshadow the chief who appointed them. Worse, they could take his place. Fortunately, with the incompetent and loyal sycophants, the risk is minimal. 

Practical work.

1- Name an anti-vaccine to health.
2- Appoint a non-commissioned officer to head the armies.
3- Appoint a supporter of the dictators of the opposing cause to head the intelligence services.
4- Appoint a specialist in wrestling to the Department of Education.

Réduire la bureaucratie

1- Chasser les responsables des administrations, par définition, ils sont corrompus ou incapables ou déloyaux…
2- Supprimer les organismes de contrôle, ils sont improductifs.
3- Fermer les laboratoires de recherche. Ces lieux ne produisent aucune richesse. On n’y trouve que des chercheurs, pas de trouveurs.

Reduce red tape

1- Fire the heads of the administrations. By definition, they are corrupt or lazy or non loyal or….
2- Eliminate the Inspectors General, they are unproductive.
3- Close down research laboratories. These places do not produce any wealth. They are populated only by researchers, not finders.

Impôts

Afin de garantir une justice fiscale, justice impossible, chacun souhaitant un traitement de faveur, il conviendrait néanmoins que tous participent et que les taux soient progressifs.

Comme les impôts sont, par définition, un sujet peu porteur au plan électoral, dans le but de permettre aux impôts de participer à la réélection, réduisons la fiscalité des généreux donneurs.

Taxes

In order to guarantee tax justice, impossible justice, everyone wants to enjoy loopholes, it would nevertheless be appropriate that all participate and that the rates are progressive.

Since taxes are, by definition, a non-desirable topic to gain votes for an election, in order to allow taxes to participate in re-election, let’s reduce the taxation of the most generous donors.

Conclusion

Avec le BREXIT, les mensonges démagogiques ont initialement gagné la partie. Désormais, les tenants de la sortie de l’U.E., confrontés à la réalité de l’inflation, de la récession, ces tenants changent d’avis et souhaitent revenir dans l’U.E.

En novembre 2024, les américains ont voté pour un menteur, violeur, fraudeur, une incapable grande gueule qui affirmait, contre toute évidence, qu’il règlerait tous les problèmes dès le premier jour. Les conséquences des décisions de la criminelle Citrouille ne se sont pas encore perceptibles. Donnons un peu de temps au temps, d’ici peu, lorsque les électeurs seront confrontés à la réalité, l’opinion se retournera. Et plus la criminelle Citrouille fera de conneries, plus vite l’opinion se retournera. Malheureusement de nombreux dégâts ne pourront être réparés.

Conclusion

With BREXIT, the demagogic lies initially won the game. Now, the supporters of the exit from the EU, faced with the reality of inflation and recession, the Brexiteers are gradually changing their minds and wish to return to the EU.
Good luck!

In November 2024, the Americans voted for a liar, a rapist, a fraudster, an incapable big mouth who claimed, against all evidence, that he would solve all problems from day one. The consequences of the criminal Pumpkin’s decisions have not yet been felt. Let’s give time to the time, and soon when voters are faced with reality, opinion will turn around. And the more the criminal Pumpkin makes stupid decisions, names assholes, destroys safety nets, defies the rule of law, the faster the public opinion will turn against him. Unfortunately, many damages can not be repaired.

Echec / Jeux de Réflexion

Les Echecs,
le jeu, pas les absences de réussites, offrent deux occasions de générer du jus de cervelle.
Ci-dessous deux exemples de colles logiques souvent posées aux apprentis informaticiens.

Faire parcourir par le Cavalier l’ensemble de l’échiquier
sans repasser deux fois par la même case.
Problème intéressant, car il offre, de façon contre-intuitive,
un nombre quasiment infini de solutions.

Placer 8 Reines sur l’échiquier sans qu’elles se trouvent en prise mutuelle.
Dans les années 80, sur un micro sous CP/M, en F80, le Fortran 77 de MicroSoft,
j’avais pondu un programme qui trouvait les solutions. Près d’un demi-siècle plus tard,
je me suis reposé le problème. Avec l’âge, je suis moins agile, mais j’ai néanmoins
trouvé une méthode pour trouver les 92 solutions.

La Bureaucratie frappe encore

9 février 2025

Début décembre 2024, Ann-Marie est venue avec son chien passer deux mois en France. Faire entrer un animal domestique dans l’espace Schengen ou aux USA impose un parcours du combattant, parcours onéreux, balisé et doté de nombreux obstacles. Que ce soit en France ou aux US, le vétérinaire exécute les actes requis, transmet les documents à l’administration compétente, celle-ci retourne les documents utiles pour franchir sans encombres, avec son animal, les frontières.

In early December 2024, Ann-Marie came with her dog to spend two months in France. Getting a pet into the Schengen area or the USA looks like an obstacle course, expensive, marked and with many hurdles. Whether in France or the US, the veterinarian performs the required acts, transmits the documents to the competent administration, which, when formally filled, returns the documents useful for crossing without obstacles, with his animal, the borders.

Venue en France

Muni du dossier complet fourni par le USDA, le département de l’agriculture, dossier contrôlé minutieusement par Air France au départ des US, le chien, dans sa cage, a pu embarquer. A l’arrivée, sans aucun contrôle supplémentaire, le chien a été remis à mon amie sans autre forme de procès.

Arrival in France

At Air France desk in Raleigh, the complete file provided by the USDA, was carefully checked before departure from the US. The dog, in its cage, was able to board. Upon arrival in Paris Airport, without any additional check, the dog was handed over to my friend without further examination.

Retour aux US (1)

Muni des documents vétérinaires officiels qui avaient servi au voyage aller, nous nous sommes présentés à l’enregistrement. Les documents présentés ne répondaient pas aux attentes, il manquait le passeport du CDC, passeport mentionné pour la première fois et dont l’impérieuse exigence n’avait été mentionnée nulle part.

L’embarquement nous a été refusé, le voyage retour décalé de 72 heures, le temps nécessaire pour mener les démarches nécessaires.

Back to US (1)

With the official US veterinary documents used for the outbound trip, we went to the Air France check-in. Surprise, the documents submitted, used for the inbound flight, did not meet the legal requirements, the CDC passport was missing. The mandatory passport had never been mentioned anywhere.

Boarding was refused, the return trip delayed 72 hours, the time needed to carry out the necessary procedures.

Le Passeport CDC

Au moyen d’un QR Code gracieusement fourni au comptoir par Air France, une fois de retour à la maison, nous sommes allés sur le site du CDC et avons rempli les cases nous-même sans nous référer aux certificats officiels de l’USDA et avons signé électroniquement le formulaire.

Dans les 15 minutes, en ce dimanche matin, heure côte est américaine, nous avons reçu un courriel qui contenait le passeport émis par le CDC. Il s’agit donc, à l’évidence, d’un document émis par un automate qui ne dispose d’aucun moyen de contrôle.

Muni de ce Sésame, le chien devrait pouvoir embarquer mercredi 12 février.

The CDC Passport

Using a QR Code provided at the counter by Air France, once back home, we went to the CDC site and filled in the boxes ourselves. We did not have to refer to any of the official certificates of the USDA, just type the requested data and sign electronically the form.

Within 15 minutes, on this Sunday morning, US East Coast time, we received an email containing the passport issued by the CDC. It is therefore, obviously, a document issued by an automated software which has no means to control the validity of the input data.

Equipped with this Holly Document, the dog should be able to board on Wednesday 12 February.

Quelques remarques

Si le passeport CDC est exigé pour les chiens, les chats en sont dispensés. Il est vrai que la criminelle Citrouille n’a jamais possédé d’animal domestique, de chien en particulier, et que ce sinistre personnage est le premier président des US sans chien à la Maison Blanche. Ceci explique probablement cela.

Pour franchir les frontières, Schengen ou US, les humains doivent posséder un passeport biométrique ainsi qu’une autorisation d’entrée sur le territoire. Notons qu’aussi bien ici en Europe qu’aux US, les animaux domestiques sont le plus souvent identifiés par une puce électronique insérée sous la peau. A aucun moment, cette identification n’est mentionnée sur les documents, à aucun moment la puce n’aura été lue pour vérifier que les documents présentés sont bien eux de l’animal.

En d’autres termes, si un échange de passeport est impossible, un échange de chien est possible.

En conclusion, apprécions tous ensemble, la cohérence des exigences bureaucratiques.

Some remarks

If a CDC passport is required for dogs, cats are exempt. Remember the felon criminal Pumpkin has never owned a pet, dog in particular, and that this narcistic felon is the first US president without a dog in the White House. This might explain why Dogs who were Bush, Obama or Biden pets are not welcome.

To cross the borders, Schengen or US, humans must have a biometric passport and an authorization to enter the territory.

It should be noted that here in Europe as well as in the US, pets are most often identified by a microchip inserted under the skin. At no time, this identification is mentioned on the documents, at no time the chip will have been read to verify that the documents presented are indeed of the animal. 

In other words an animal swap can be executed rendering the bureaucratic hassle useless.

In conclusion, let us all appreciate the consistency of bureaucratic requirements.

Vive le Plagiat satirique

1 février 2025

Le 19 novembre 1863, lors de l’inauguration du cimetière national des soldats tombés lors de la bataille de Gettysburg, bataille qui scella la défaite des armées de la Confédération, Le président Abraham Lincoln prononça un court discours connu sous le nom de “Gettysburg Address“.

Tous les étudiants des USA étudient ce texte et le connaissent souvent par cœur. C’est pourquoi, ils sont à même de repérer une parodie et en apprécier la nature. La phrase centrale de ce discours est “all men are created equal”, “les hommes sont nés égaux”. 

On November 19, 1863, at the inauguration of the national cemetery for fallen soldiers in the Battle of Gettysburg, which sealed the defeat of the Confederacy’s armies, President Abraham Lincoln delivered a short speech known as the “Gettysburg Address.”

All US students study this text and often know it by heart. That is why they are able to spot a parody and appreciate its nature. The central phrase of this speech is “all men are created equal”, “men are born equal”. 

The Gettysburg Address

Il y a quatre vingt sept ans, nos pères fondateurs ont établi sur ce continent une nouvelle nation conçue dans la liberté et vouée à l’idée que tous les hommes sont créés égaux. Nous sommes maintenant engagés dans une guerre civile, qui met à l’épreuve si cette nation, ou toute autre nation ainsi conçue, peut exister dans la durée.

Nous sommes affrontés sur un grand champ de bataille de cette guerre. Nous sommes venus dédier une partie de ce champ, comme lieu de repos final pour ceux qui y ont donné leur vie, afin que cette nation puisse vivre. Il est tout à fait approprié que nous le fassions. Mais, dans un sens plus large, nous ne pouvons pas dédier, nous ne pouvons pas consacrer — nous ne pouvons pas sanctifier — ce terrain. Les braves hommes, vivants et morts, qui ont lutté ici, l’ont consacré bien au-dessus de notre pauvre pouvoir d’ajouter ou de réduire.

Le monde ne se souviendra pas longtemps de ce que nous disons ici, mais le monde ne pourra jamais oublier ce qu’ils ont fait ici. Il nous appartient plutôt de nous consacrer ici à l’œuvre inachevée que ceux qui ont combattu ici ont jusqu’ici si noblement avancée.

Il nous appartient plutôt d’être ici consacrés à la grande tâche qui nous reste devant nous — que de ces morts honorés, nous prenions une plus grande dévotion à cette cause pour laquelle ils ont donné ici la dernière mesure complète de dévouement —, que nous sommes ici hautement résolus que ces morts n’auront pas été tués en vain — cette nation, Sous la protection de Dieu, naîtra une nouvelle liberté et ce gouvernement du peuple par le peuple pour le peuple ne périra pas sur terre.

The Gettysburg Address

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth, on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure.

We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting-place for those who here gave their lives, that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate—we cannot hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.

The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

En parodiant ce Credo, j’ai proposé à ChatGPT de réécrire la Gettysburg Address en s’appuyant sur la proposition suivante :
Réécrire l’adresse de Gettysburg sur l’idée que toutes les voitures ne sont pas égales, la 2CV Citroën est supérieure.

Traduction du texte anglais par Reverso

Le discours de Garageburg

Il y a plus de quatre-vingt ans, nos ancêtres ont mis au point sur cette autoroute une nouvelle automobile conçue dans la simplicité et dédiée à la proposition que toutes les voitures ne sont pas égales.

Nous sommes maintenant engagés dans un grand débat, pour tester si cette notion est vraie — que parmi les innombrables machines de métal et de puissance, un humble chariot refroidi par air, la Citroën 2CV, se dresse au sommet. Nous sommes venus dédier ce showroom comme dernier lieu de repos pour les notions dépassées d’excès automobile, que cette création simple, mais ingénieuse, pourrait inspirer ceux qui croient encore qu’une voiture doit être pratique, efficace et construite pour les gens.

Mais dans un sens plus large, nous ne pouvons pas dédier — nous ne pouvons pas consacrer — nous ne pouvons pas sanctifier — cette machine. Les braves ingénieurs, qui ont travaillé dans les champs et les usines de France, l’ont consacrée bien au-delà de notre pauvre pouvoir d’ajouter ou de réduire. Le monde ne se souviendra peut-être pas longtemps des innombrables voitures construites pour la vitesse et le statut, mais il n’oubliera jamais les Deux Chevaux, qui ont transporté les agriculteurs, les rêveurs et les rebelles à travers les champs, les villages et les nations.

Il nous revient, à nous les vivants, de nous consacrer ici au travail inachevé de conduire sensé, d’embrasser l’art du minimalisme sur quatre roues. Il nous appartient plutôt de nous consacrer à la grande tâche qui nous reste à accomplir, c’est-à-dire que nous prenons de ce cher escargot de fer une plus grande dévotion pour la cause qu’elle défend : l’économie, l’ingéniosité et le charme ne périront pas des routes.

Vive la 2CV!

Parodying this Credo, I have proposed to ChatGPT that the Gettysburg Address be rewritten based on the following proposal:
Rewrite the address of Gettysburg on the idea that all cars are not equal, the 2CV Citroën is superior.

The Garageburg Address

Four score and several decades ago, our forefathers brought forth on this highway a new automobile, conceived in simplicity and dedicated to the proposition that not all cars are created equal.

Now we are engaged in a great debate, testing whether that notion holds true—that among the countless machines of metal and might, one humble, air-cooled chariot, the Citroën 2CV, stands supreme. We have come to dedicate this showroom as a final resting place for outdated notions of automotive excess, that this simple yet ingenious creation might inspire those who still believe that a car should be practical, efficient, and built for the people.

But in a larger sense, we cannot dedicate—we cannot consecrate—we cannot hallow—this machine. The brave engineers, who toiled in the fields and factories of France, have consecrated it far beyond our poor power to add or detract. The world may little note nor long remember the countless cars built for speed and status, but it shall never forget the Deux Chevaux, which carried farmers, dreamers, and rebels alike across fields, villages, and nations.

It is for us, the living, to be dedicated here to the unfinished work of driving sensibly, of embracing the art of minimalism on four wheels. It is rather for us to be dedicated to the great task remaining before us—that from this beloved tin snail, we take increased devotion to that cause for which it stands: that economy, ingenuity, and charm shall not perish from the roads.

Vive la 2CV!

IA Chinoise : pas GLOP !

31 janvier 2025

Dans un article publié le 1 aout 2023, je sollicitais ChatGPT pour trouver la solution d’un petit problème de géométrie trouvé sur youtube énoncé comme suit :
Calculer la surface d’un trapèze rectangle ABCD avec les angles droits en B et C avec AB=50, BC inconnu, CD=35, AD=39

In an article published on August 1, 2023, I asked ChatGPT to find the solution of a small geometry problem found on youtube stated as follows:
Calculate the area of a trapezoid rectangle ABCD with the right angles in B and C with
AB=50, BC unknown, CD=35, AD=39

Vous noterez que ChatGPT se plante, incapable de comprendre que le petit côté du triangle rectangle prend la valeur de 
AB – CD soit 15.

L’implémentation chinoise, saurait-elle faire mieux, avec le même énoncé. La réponse est clairement NON !
La mauvaise solution de DeepSeek en cliquant ici.

Mais c’est ici que le problème se corse, et pas seulement à Ajaccio : si la question posée en français donne une mauvaise réponse, dans la colonne d’à côté, la même question posée en anglais donne, elle, la bonne réponse avec un raisonnement correct.

DeepSeek aurait-il un biais anti-gaulois ? Il faudra que je pose la question à ChatGPT.

You will notice that ChatGPT crashes, unable to understand that the small side of the rectangle triangle takes the value of 
AB – CD is 15.

Could the Chinese implementation do better, with the same statement. The answer is clearly YES!
The good DeepSeek solution by clicking here.

But I do have an issue: the same question asked in French is unable to solve the simple problem, when asked in English, the answer is perfectly correct.

As a French native, I was hoping the Chinese would have an anti-US bias, not an anti-French one. They do not deserve our Cognac. Let us impose an export tariff on this delicacy.

I really have to ask ChatGPT.

Je suis effondré

27 janvier 2025

En 1983, une campagne de pub jouait sur le flegme réel ou supposé des élites britanniques. L’épouse française d’un Lord promouvait les chaussures Eram. Son époux, en sortant de sa lecture du Times, le journal de référence britannique, partageait avec le spectateur sa vision par cette phrase lapidaire :
Je suis effondré !

Et bien, c’est ma vision du cirque criminel que désormais la scène politique US présente au monde. 

In 1983, a publicity campaign played on the real or supposed phlegm of the British elites. The French wife of a Lord promoted Eram shoes. Her husband, coming out of his reading of the Times, the British reference newspaper, shared with the viewer his vision by this lapidary phrase:
I’m a wreck!

Well, that is my vision of the criminal circus that now presents the US political scene to the world. 

Le parti Republicain plaçait au centre de son programme politique “Law and Order”, en français, la loi et l’ordre. C’est pourquoi les américains ont élu un violeur, escroc qui place le mensonge et la démagogie au centre de son discours et bien que condamné par les tribunaux, il préside désormais les USA. 

Je suis effondré !

The Republican party placed law and order at the centre of its political programme “Law and Order”, in French. That is why the Americans elected a rapist, swindler who places lies and demagoguery at the center of his speech and although condemned by the courts, he now presides over the USA. 

I’m a wreck!

Je suis effondré ! / I am a wreck!

Pour faire bonne mesure, le ministre des Armées est à la fois un alcoolique, viré à deux reprises de la présidence d’associations qu’il aura menées à la banqueroute, auteur de violences domestiques. La citrouille clownesque de la Maison Blanche aura montré la voie.

To make good measure, the Secretary of Offense is both an alcoholic, dismissed twice from the presidency of associations that he will have led to bankruptcy, author of domestic violence. The White House clownish pumpkin will have shown the way.

Enfin, pour faire bonne mesure, l’oligarque de référence ponctue par le salut nazi, un meeting à la gloire de la dictature à venir.

Finally, to make good measure, the oligarch of reference punctuated by the Nazi salute, a meeting in glory of the coming dictatorship.

Article publié le jour de la commémoration de la libération du camp d’Auschwitz, libération par l’Armée Rouge il y a 80 ans.

Article published on the day of commemoration of the liberation of the Auschwitz camp, liberated by the Red Army 80 years ago.

Trump vs Jack Smith (Le rapport)

15 janvier 2025

Le 14 janvier 2025, une semaine avant que la criminelle Citrouille devienne officiellement le président des USA, le rapport de Jack Smith concernant la tentative de renverser par une insurrection est enfin rendu public. Certes, 174 pages, le truc est difficilement digeste, même pour un anglophone, en revanche, la table des matières mérite à elle seule un effort de lecture. Vous la trouverez ci-dessous.

On January 14, 2025, a week before the felon Pumpkin officially became the US president, Jack Smith’s report regarding the attempted overthrow by an insurgency is finally made public. Admittedly, 174 pages, the thing is difficult to digest, even for an English speaker, however, the table of contents alone deserves a reading effort. You will find it below.

Et si le cœur vous en dit, après avoir consulté la table des matières, vous pourrez obtenir le rapport in-extenso en cliquant ICI.

If you feel to take a look at the Report, click HERE.

Le Cul de la Citrouille

14 janvier 2025

Il faut reconnaître à la criminelle Citrouille deux qualités : en tant que démagogue, il ose répéter pour les faire passer d’énormes mensonges, il a aussi le Cul bordé de nouilles. Ce n’est pas sans raison qu’il aura hérité le surnom de “Teflon Don”.
Et peste, une fois de plus, la criminelle Citrouille échappe à la justice.

Two qualities must be recognized to the criminal Pumpkin: the ability to repeat out loud huge lies and an unbelievable luck to align planets in his favor. It is not without reason that he has inherited the nickname “Teflon Don”.

Oh shit, once again, the criminal Pumpkin escapes justice.

Pour lire l'article du NYT, cliquer sur l'a photo / To get the NYT article, click on the pic

Traduction de l’insert

Titre
Un (des deux) rapport(s) du conseiller spécial indique que Trump aurait dû être inculpé dans l’affaire de fraude électorale

Sous-titre
« Malgré l’élection de M. Trump et son retour imminent à la présidence, le bureau a estimé que les preuves recevables étaient suffisantes pour soutenir et obtenir une condamnation au procès », a déclaré le rapport.

== Légende de la photo ==

En août 2023, le conseiller spécial Jack Smith a accusé Donald J. Trump de trois chefs d’accusation dans le complot qui tentait de renverser sa défaite aux élections de 2020. 

 

Translation of the insert above
for my French readers.

To read the NYT article, click on the pic above.

Feux – Causes – Urbanisme

13 janvier 2025

Lorsqu’un désastre se produit, il est tentant de pointer une cause unique, la source de tous les maux. Cette malheureuse tendance, si souvent présente en politique, se nomme manichéisme. C’est à la fois rassurant et stupide de pouvoir pointer un unique coupable, les communistes, les riches, les fascistes, les ivrognes, l’éducation ou son absence, les femmes.

Toutefois, certains facteurs sont aggravants et dans le cas des incendies de Los Angeles, et en particulier celui qui aura détruit Pacific Palisades et toute sa conurbation, je vais tenter d’éclairer les causes de l’étendue du désastre.

When disaster strikes, it is tempting to point to a single cause, the source of all evils. This unfortunate tendency, so often present in politics, is called Manichaeism. It is both reassuring and stupid to be able to point out a single culprit, the communists, the riches, the fascists, alcohol and drinking habits, education or the absence thereof and of course women.

However, there are some aggravating factors and in the case of the Los Angeles fires, and particularly the one that destroyed Pacific Palisades and its entire conurbation. I will try to shed light on the causes of the extent of the disaster.

La cause initiale : le Crime

Vrai, le ou les feux ont naturellement une cause initiale, un acte de vandalisme offrirait une réponse satisfaisante. Celle-ci dédouane l’ensemble de la chaîne de prise de décision, les élus en charge de l’allocation des budgets et donc de la levée des impôts et taxes.

The initial cause : Crime

True, the fire or fires have naturally an initial cause, an act of vandalism could offer a satisfactory answer. This one frees the whole decision-making chain, the elected representatives in charge of allocating budgets and therefore collecting taxes.

La cause environnementale

La sécheresse endémique qui fait suite à une saison antérieure particulièrement humide, a rendu la végétation particulièrement combustible. Il est donc tentant de pointer du doigt une absence d’entretien et donc de rendre la responsabilité diffuse. Qui doit entretenir sous-bois, jardins, parcs…

The environmental cause

The endemic drought following a previous particularly wet season has made vegetation particularly combustible. It is therefore tempting to point the finger at lack of maintenance and thus diffuse responsibility. Who must maintain undergrowth, gardens, parks…

Les acteurs terrain

Les pompiers et tous les organes de sécurité ont été débordés. S’ils pointent la sécheresse, ils justifient les échecs par l’absence de pression dans les circuits de mise à disposition de l’eau, donc une responsabilité des politiques qui n’ont pas affecté les budgets à l’entretien des réseaux d’eau.

The actors on the ground

The fire department and all security agencies were overwhelmed. If they point to drought, they justify the failures by the lack of pressure in the water supply circuits, thus a responsibility of the policies that have not allocated budgets for the maintenance of water networks.

Si les trois causes citées plus haut participent à l’explication de l’étendue du désastre, j’en vois une quatrième qui différencie ce désastre US de désastres équivalents en Europe, en Grèce particulièrement. Cette différence se trouve dans le mode de construction des habitations.

If the three causes mentioned above participate in the explanation of the extent of the disaster, I see a fourth one that differentiates this US disaster from equivalent disasters in Europe, particularly in Greece. This difference is found in the way that houses are built.

Les modes de construction

Dans un article daté du 21 octobre 2024, j’avais montré une structure typique d’une maison US. L’ensemble, murs porteurs, cloisons, charpente sont en bois, pas en chêne, ce serait bien trop couteux, mais en pin ou aggloméré, ressource abondante qui vient essentiellement du Canada. Au-delà de la structure en bois, le toit n’est pas recouvert de tuiles, mais de plaques de toile goudronnées qui, si elles assurent l’étanchéité, n’offrent aucune protection en cas d’incendie, contrairement aux tuiles qui couvrent de façon traditionnelle les maisons en Europe. 

Si le mode de construction européen retarde la propagation des incendies, aux US, le choix des matériaux alimentera un incendie une fois celui-ci déclaré. S’il est facile de pointer un coupable à postériori, dans le cas des incendies de Los Angeles, le mode de construction des habitations aura participé à l’ampleur du désastre en l’alimentant plutôt qu’en le retardant.

The construction methods

In an article dated October 21, 2024, I showed a typical structure of a US house. The whole, load-bearing walls, partitions, framing are made of wood, not oak, it would be too expensive, but pine or agglomerate, an abundant resource that comes mainly from Canada. Beyond the wooden structure, the roof is not covered with tiles but with asphalt covered shingles plates which, while they provide waterproofing, do not offer any protection in case of fire, unlike the traditional tiles that cover houses in Europe. 

If the way more expensive European construction method delays the spread of fires, in the US, the choice of materials will fuel a fire once it has been ignited. While it is easy to pin a culprit during the post-mortem analysis, in the case of the Los Angeles fires, the way homes were built contributed to the scale of the disaster by fueling it rather than delaying it.