Archives de l’auteur : jlc

Trump vs Jack Smith (Le rapport)

15 janvier 2025

Le 14 janvier 2025, une semaine avant que la criminelle Citrouille devienne officiellement le président des USA, le rapport de Jack Smith concernant la tentative de renverser par une insurrection est enfin rendu public. Certes, 174 pages, le truc est difficilement digeste, même pour un anglophone, en revanche, la table des matières mérite à elle seule un effort de lecture. Vous la trouverez ci-dessous.

On January 14, 2025, a week before the felon Pumpkin officially became the US president, Jack Smith’s report regarding the attempted overthrow by an insurgency is finally made public. Admittedly, 174 pages, the thing is difficult to digest, even for an English speaker, however, the table of contents alone deserves a reading effort. You will find it below.

Et si le cœur vous en dit, après avoir consulté la table des matières, vous pourrez obtenir le rapport in-extenso en cliquant ICI.

If you feel to take a look at the Report, click HERE.

Le Cul de la Citrouille

14 janvier 2025

Il faut reconnaître à la criminelle Citrouille deux qualités : en tant que démagogue, il ose répéter pour les faire passer d’énormes mensonges, il a aussi le Cul bordé de nouilles. Ce n’est pas sans raison qu’il aura hérité le surnom de “Teflon Don”.
Et peste, une fois de plus, la criminelle Citrouille échappe à la justice.

Two qualities must be recognized to the criminal Pumpkin: the ability to repeat out loud huge lies and an unbelievable luck to align planets in his favor. It is not without reason that he has inherited the nickname “Teflon Don”.

Oh shit, once again, the criminal Pumpkin escapes justice.

Pour lire l'article du NYT, cliquer sur l'a photo / To get the NYT article, click on the pic

Traduction de l’insert

Titre
Un (des deux) rapport(s) du conseiller spécial indique que Trump aurait dû être inculpé dans l’affaire de fraude électorale

Sous-titre
« Malgré l’élection de M. Trump et son retour imminent à la présidence, le bureau a estimé que les preuves recevables étaient suffisantes pour soutenir et obtenir une condamnation au procès », a déclaré le rapport.

== Légende de la photo ==

En août 2023, le conseiller spécial Jack Smith a accusé Donald J. Trump de trois chefs d’accusation dans le complot qui tentait de renverser sa défaite aux élections de 2020. 

 

Translation of the insert above
for my French readers.

To read the NYT article, click on the pic above.

Feux – Causes – Urbanisme

13 janvier 2025

Lorsqu’un désastre se produit, il est tentant de pointer une cause unique, la source de tous les maux. Cette malheureuse tendance, si souvent présente en politique, se nomme manichéisme. C’est à la fois rassurant et stupide de pouvoir pointer un unique coupable, les communistes, les riches, les fascistes, les ivrognes, l’éducation ou son absence, les femmes.

Toutefois, certains facteurs sont aggravants et dans le cas des incendies de Los Angeles, et en particulier celui qui aura détruit Pacific Palisades et toute sa conurbation, je vais tenter d’éclairer les causes de l’étendue du désastre.

When disaster strikes, it is tempting to point to a single cause, the source of all evils. This unfortunate tendency, so often present in politics, is called Manichaeism. It is both reassuring and stupid to be able to point out a single culprit, the communists, the riches, the fascists, alcohol and drinking habits, education or the absence thereof and of course women.

However, there are some aggravating factors and in the case of the Los Angeles fires, and particularly the one that destroyed Pacific Palisades and its entire conurbation. I will try to shed light on the causes of the extent of the disaster.

La cause initiale : le Crime

Vrai, le ou les feux ont naturellement une cause initiale, un acte de vandalisme offrirait une réponse satisfaisante. Celle-ci dédouane l’ensemble de la chaîne de prise de décision, les élus en charge de l’allocation des budgets et donc de la levée des impôts et taxes.

The initial cause : Crime

True, the fire or fires have naturally an initial cause, an act of vandalism could offer a satisfactory answer. This one frees the whole decision-making chain, the elected representatives in charge of allocating budgets and therefore collecting taxes.

La cause environnementale

La sécheresse endémique qui fait suite à une saison antérieure particulièrement humide, a rendu la végétation particulièrement combustible. Il est donc tentant de pointer du doigt une absence d’entretien et donc de rendre la responsabilité diffuse. Qui doit entretenir sous-bois, jardins, parcs…

The environmental cause

The endemic drought following a previous particularly wet season has made vegetation particularly combustible. It is therefore tempting to point the finger at lack of maintenance and thus diffuse responsibility. Who must maintain undergrowth, gardens, parks…

Les acteurs terrain

Les pompiers et tous les organes de sécurité ont été débordés. S’ils pointent la sécheresse, ils justifient les échecs par l’absence de pression dans les circuits de mise à disposition de l’eau, donc une responsabilité des politiques qui n’ont pas affecté les budgets à l’entretien des réseaux d’eau.

The actors on the ground

The fire department and all security agencies were overwhelmed. If they point to drought, they justify the failures by the lack of pressure in the water supply circuits, thus a responsibility of the policies that have not allocated budgets for the maintenance of water networks.

Si les trois causes citées plus haut participent à l’explication de l’étendue du désastre, j’en vois une quatrième qui différencie ce désastre US de désastres équivalents en Europe, en Grèce particulièrement. Cette différence se trouve dans le mode de construction des habitations.

If the three causes mentioned above participate in the explanation of the extent of the disaster, I see a fourth one that differentiates this US disaster from equivalent disasters in Europe, particularly in Greece. This difference is found in the way that houses are built.

Les modes de construction

Dans un article daté du 21 octobre 2024, j’avais montré une structure typique d’une maison US. L’ensemble, murs porteurs, cloisons, charpente sont en bois, pas en chêne, ce serait bien trop couteux, mais en pin ou aggloméré, ressource abondante qui vient essentiellement du Canada. Au-delà de la structure en bois, le toit n’est pas recouvert de tuiles, mais de plaques de toile goudronnées qui, si elles assurent l’étanchéité, n’offrent aucune protection en cas d’incendie, contrairement aux tuiles qui couvrent de façon traditionnelle les maisons en Europe. 

Si le mode de construction européen retarde la propagation des incendies, aux US, le choix des matériaux alimentera un incendie une fois celui-ci déclaré. S’il est facile de pointer un coupable à postériori, dans le cas des incendies de Los Angeles, le mode de construction des habitations aura participé à l’ampleur du désastre en l’alimentant plutôt qu’en le retardant.

The construction methods

In an article dated October 21, 2024, I showed a typical structure of a US house. The whole, load-bearing walls, partitions, framing are made of wood, not oak, it would be too expensive, but pine or agglomerate, an abundant resource that comes mainly from Canada. Beyond the wooden structure, the roof is not covered with tiles but with asphalt covered shingles plates which, while they provide waterproofing, do not offer any protection in case of fire, unlike the traditional tiles that cover houses in Europe. 

If the way more expensive European construction method delays the spread of fires, in the US, the choice of materials will fuel a fire once it has been ignited. While it is easy to pin a culprit during the post-mortem analysis, in the case of the Los Angeles fires, the way homes were built contributed to the scale of the disaster by fueling it rather than delaying it.

Carter : une marque de respect

12 janvier 2025

Dans un livre remarquable, Alain Jaubert étudie l’art de la communication à travers l’image et ses modifications, modifications liées aux aléas de la politique. Si les dictatures trônent sur la plus haute marche du podium de la falsification, en matière de communication, les démocraties savent, elles aussi, offrir une vision, pas nécessairement mensongère, mais parfois délicieusement biaisée.

In a remarkable book, Alain Jaubert studies the art of communication through image and its modifications, modifications linked to the vagaries of politics. If dictatorships are on the highest podium of falsification, in terms of communication, democracies also know how to offer a vision, not necessarily misleading, but sometimes delightfully biased.

Lors de la cérémonie publique des funérailles de Jimmy Carter, les présidents vivants étaient tous présents, y compris, la criminelle Citrouille, désormais condamnée pour faux en écriture par un jury populaire.

At the public ceremony of Jimmy Carter’s funeral, all living presidents were present, including the felon Pumpkin, now convicted for falsifying accounting documents by a popular jury.

En choisissant judicieusement l’angle de prise de vue, sur son compte Instagram (je déteste Meta qui possède FarceBook, Instagram et WhatsApp), Kamala Harris propose une vue qui efface la criminelle Citrouille, masquée derrière un pilier.

By choosing the angle of shooting wisely, on her Instagram account (I hate Meta which has FarceBook, Instagram and WhatsApp), Kamala Harris offers a view that erases the felon Pumpkin, hidden behind a pillar.

Cette dernière photo, promis, pour cet article, c’est la dernière, appelle deux remarques.

La criminelle Citrouille se prend pour Napoléon IV, elle confond cœur et estomac. Un délicieux présage pour la présidence à venir.

Voyant cela, Bush Junior, offre une grimace montrant haute estime dans laquelle il tient le successeur de Biden.

This last photo, I promise, for this article, it is the last, calls for two remarks.

The felon Pumpkin pretends to be Napoleon IV, mistaking heart for stomach. A delicious omen for the coming presidency.

Seeing this, Bush Junior offers a high-esteem grimace in which he holds the successor of Biden.

Carter un Mensch

9 janvier 2025

En Yiddish le mot Mensch désigne un humain, homme ou femme, dont le comportement éthique est un exemple. Ce fut le cas de Carter, un vrai Mensch.

In Yiddish the word Mensch refers to a human being, male or female, whose ethical behaviour is an example. This was the case of Carter, a true Mensch.

Si j’ai eu l’Honneur de travailler aux US, ce fut durant la présidence de Carter. 

Si j’ai eu le bon sens de quitter les US, ce fut dès le début de la présidence Reagan.

Si au lendemain des criminels attentats du 11 septembre 2001, je suis retourné à New York, ce fut en geste de solidarité. Ce geste, j’en suis venu à le regretter lors de l’injustifiable invasion de l’Irak.

L’élection d’Obama et ses deux mandats auront partiellement effacé cette tache.

A la suite de l’élection de la criminelle Citrouille, il est désormais probable que tant que les US n’auront pas liquidé les miasmes fascistes, il est probable que je me refuserai d’y retourner.

If I had the honor of working in the US, it was during the presidency of Carter. 

If I had the good sense to leave the US, it was at the beginning of the Reagan presidency.

If, in the wake of the criminal attacks of September 11, 2001, I returned to New York, it was as a gesture of solidarity. This gesture, I came to regret during the unjustifiable invasion of Iraq.

Obama’s election and two terms will have partially erased this stain.

Following the election of the criminal Pumpkin, it is now likely that until the US has eliminated the fascist miasmas, it is probable that I will refuse to return.

Quelle catastrophe que le successeur de l’honnête Biden soit la criminelle Citrouille.

Les US sont tombés bien bas.

What a disaster that the honest Biden’s successor is the criminal Pumpkin.

The US has fallen very low.

Pillage en bande organisée

31 décembre 2024

Les sociétés modernes ont un absolu besoin d’opérateurs experts, médecins, ingénieurs, techniciens, opérateurs qui ne sont pas disponibles sur leur territoire. Et ils ne sont pas disponibles, le plus souvent, ce manque provient le plus souvent d’une incapacité de l’institution, à former ces experts. Il est tellement plus simple d’attirer ces experts formés ailleurs en leur offrant le mirage d’une vie meilleure.

Modern societies have an absolute need for expert operators, doctors, engineers, technicians, operators who are not available in their territory. And they are not available, most often this lack is most often due to an inability of the institution to train these experts. It is so much easier to attract these experts trained elsewhere by offering them the mirage of a better life.

Au cours les années 1970, lorsque je voyageais souvent derrière le Rideau de Fer, chacun pouvait constater que pour les citoyens des pays dits “Socialistes”, voyager, et pire encore, émigrer à l’ouest, relevait de la mission quasi impossible. Il existait néanmoins une solution : le mariage avec un occidental. Impossible d’interdire dans ce cas la sortie définitive du territoire. Afin de limiter la tentation, de freiner les ardeurs de la fuite nuptiale, certains pays faisaient payer l’éducation du partant. Si à l’époque je trouvais cette contrainte odieuse, un frein à la liberté. Aujourd’hui, avec le recul, si je percevais cette mesure comme une contrainte liberticide, désormais, elle me semble, surtout si l’objet de l’émigration n’est pas l’amour de deux individus, mais le pillage des ressources académiques des pays.

During the 1970s, when I often traveled behind the Iron Curtain, everyone could see that for citizens of so-called “Socialist” countries, traveling and even worse, emigrating to the west was an almost impossible mission. There was a solution: marriage to a Westerner. It is impossible to prohibit the permanent exit from the territory in this case. In order to limit the temptation, to curb the ardor of the nuptial flight, some countries, in order to grant an emigration visa, requested the couple to refund the cost of education of the leaving person. At the time I found this odious constraint, a brake on freedom. Today, with hindsight, if I perceived this measure as a liberticidal constraint, now it seems to me, especially if the object of emigration is not the love of two individuals, but the looting of the academic resources of countries.

Pourquoi parler de pillage aujourd’hui, en particulier en ce qui concerne les USA ?
Simple, désormais aux USA, le débat de l’immigration tourne à la cacophonie et je vais tenter de l’éclairer.

Why talk about looting today, especially when it comes to the USA?
Simple, now in the USA, the debate on immigration turns into a cacophony and I will try to clarify it.

Il existe dans l’arsenal juridique US un visa qui permet d’obtenir un visa de travail, valide 3 ans, si le demandeur possède un diplôme universitaire BAC+3 et qu’il dispose d’une offre d’embauche. Ce Sésame se nomme le Visa H1B.

Ce visa pose trois problèmes, deux pour les tenants de la nouvelle administration, le troisième pour le reste du monde. 

There is a US legal arsenal visa that allows you to obtain a work visa, valid for 3 years, if the applicant has a university degree BAC + 3 and he has an offer of employment. This Sesame is called the H1B Visa.

This visa poses three problems, two for the new administration’s supporters, and one for the rest of the world. 

Dans la secte MAGA, deux tendances s’affrontent. La première, les tenants de la Hi-Tec, tels que Musk, savent que les filières académiques des USA ne peuvent proposer une solution aux besoins d’ingénieurs qualifiés pour expédier, entre autres, une paire de clowns sur Mars. Il convient donc d’aller les chercher hors des frontières.

La deuxième tendance, celle de l’extrême droite, refuse tout apport d’étrangers, en particulier d’Inde, dont les structures académiques forment, chaque année, des vagues de scientifiques. Pour ajouter une couche de complexité, la gauche américaine se joint à l’extrême droite xénophobe, car, ces apports externes acceptent des salaires inférieurs aux salaires pratiqués dans ces marchés concurrentiels, salaires payés aux diplômés US qui profitent naturellement des déséquilibres du marché de l’emploi. La venue de bénéficiaires du Visa H1B, en réduisant le déséquilibre des marchés, réduit les marges de négociations des diplômés US.

In the MAGA sect, two trends are competing. First, the proponents of Hi-Tec, such as Musk, know that the US Academic career cannot offer a solution to the needs of qualified engineers to ship, among others, a pair of clowns to Mars. Therefore, the qualified engineers must be found somewhere else.

The second trend, that of the extreme right, refuses any contribution from foreigners, in particular from India, whose academic structures form, every year, waves of scientists. To add a layer of complexity, the American left joins the xenophobic extreme right, because these external inputs accept wages lower than those practiced in these competitive markets, wages paid to US graduates who naturally benefit from the imbalances in the labour market. The arrival of H1B visa recipients, by reducing market imbalances, reduces the negotiating margins of US graduates. This situation is hilarious and creates a schism inside the MAGA sect. To be sincere, I love it.

Afin de montrer l’intensité de la guerre à venir dans l’administration Mump (contraction de Musk-Trump), je vais tenter de proposer une traduction dans l’esprit du Tweet du Sud-Africain désormais citoyen US. D’ailleurs, sur ce sujet, l’obtention de la citoyenneté, il semblerait qu’il aurait menti et qu’en conséquence, il pourrait perdre celle-ci. A suivre.

================ Traduction =================

La raison de ma présence en Amérique, présence aux côtés des personnels critiques (critiques au sens de nécessaires) qui ont construit SpaceX et Telsa ainsi que des centaines de sociétés qui ont fait la force de l’Amérique se trouve le Visa H1B.

Avec un peu de recul, vous en prendrez plein la gueule. Si vous vous opposez à moi sur ce sujet, je vais au combat avec une volonté comme vous ne l’avez jamais vue.

En conclusion, le troisième problème posé par ce Visa H1B et ce problème n’est pas seulement un problème US. Les pays riches, USA et l’Europe, pillent les ressources humaines des pays pauvres qui investissent dans l’éducation. Afin de permettre à leurs citoyens d’acquérir des formations utiles pour leurs nations, ces pays tentent d’offrir des formations gratuites.

C’est sur ce sujet que le pillage débute. Les pays riches attirent les diplômés formés sans avoir à financer leur formation. A nouveau, les pauvres financent les riches, ils offrent une main-d’œuvre qualifiée sans aucune contrepartie.

In conclusion, the third problem posed by this H1B Visa and this problem is not only a US problem. Rich countries, USA and Europe, plunder the human resources of poor countries that invest in education. In order to enable their citizens to acquire training useful for their nations, these countries try to offer free training to their citizens,.

This is where the looting begins. Rich countries attract trained graduates without having to fund their training in the originating countries. Again, the poor subsidize the riches, they offer a skilled labor without any quid pro quo.

Carter le Juste

30 décembre 2024

Carter s'est élevé depuis ses origines modestes pour devenir unvéritable Homme d'Etat

En 1976, au sortir de la crise de régime, le Watergate, Jimmy Carter fut élu président. Son mandat n’aura duré que quatre années, il perdra les élections, battu par deux crises pétrolières et l’utilisation calomnieuse que Reagan fera de la crise des otages de l’Ambassade US à Téhéran.

In 1976, after the regime crisis, the Watergate, Jimmy Carter was elected president. His term lasted only four years. He lost the elections, beaten by two oil crises and the calumny that Reagan used turning the crisis of the US Embassy hostages in Tehran into a populist trashy political argument.

En 1978, j’ai eu l’immense privilège de travailler aux US comme spécialiste d’imagerie médicale. A cette époque difficile de forte inflation, de dollar faible, de crise pétrolière, j’ai pu apprécier la façon que cette présidence avait de pratiquer, avant la lettre, la Perestroïka et la Glasnost. C’était l’Amérique dont j’avais rêvé.

In 1978, I had the immense privilege of working in the US as a medical imaging specialist. In this difficult period of high inflation, low dollar and oil crisis, I was able to appreciate the way in which this presidency had practised, before the letter, perestroika and glasnost. This was the America I had dreamed of.

En 1981, dans la foulée de l’arrivée de Reagan à la Maison-Blanche, je suis retourné en France, le rêve américain avait été détruit. Carter avait rendu aux USA une dignité que les présidences suivantes, Républicaines en particulier, se sont employées à détruire définitivement. 

Aujourd’hui, une Amérique pré-fasciste se bauge dans le mensonge, la corruption et la ploutocratie. Le rêve est désormais un véritable cauchemar.

In 1981, on the heels of Reagan’s arrival in the White House, I returned to France, where the American dream had been destroyed. Carter had given back to the USA a dignity which the following presidencies, Republican in particular, have been working to successfully destroy for good the American Dream. 

Today, a pre-fascist America is wallowing in lies, corruption and plutocracy. The dream is now a nightmare, dream destroyed by greed and stupidity.

MAIKISONKON

28 décembre 2024

La sécurité en matière de réseaux et d’informatique devient, à mesure que le temps passe, un élément critique. Il me semble inutile de perdre notre temps à enfoncer des portes ouvertes pour le démontrer. Nous le vivons au quotidien entre les courriels d’hameçonnage et les appels téléphoniques non sollicités ou pires les tentatives d’escrocs patentés.

Network and IT security is becoming critical as time goes by. It seems to me that we should not waste our time in trying, once again, to prove this case. We live it every day between phishing emails and unsolicited phone calls or worse, the attempts of patent scammers.

Donc, dès lors qu’un fournisseur ajoute une couche de sécurité, surtout si celle-ci s’insère naturellement sans ajouter de complexité inutile, ce geste d’expert doit être souligné. Qui souhaite voir ses mots de passe, références bancaires, dossier santé exposés au grand jour, vous, je ne sais, mais moi pas.

So, as soon as a supplier adds a layer of security, especially if it fits naturally without adding unnecessary complexity, this expert gesture must be stressed. Who wants to see his passwords, bank references, health records exposed, you might volunteer, I do not know, but when it comes to my personnal data I do not.

Si la sécurité des applications est centrale, la délégation aveugle des modalités de protection ne me semble pas une solution satisfaisante. 

La société ENKI propose des produits connectés ainsi qu’une application pour les utiliser. Jusque-là, rien à dire. L’application, disponible sur Google-Play, est facile à trouver, donc facile à charger et installer.

Simple à charger sauf si votre SmartPhone n’est pas français même si vos comptes Google sont en France, votre fournisseur de téléphonie français et que vous vous trouvez, pour le téléchargement, en France.

En réponse à l’enquête de satisfaction, face aux échanges infructueux avec cette société, j’ai émis l’avis visible ci-dessous et ne manquerai pas de communiquer leur improbable réponse.

While application security is central, the blind subcontracting of protection modalities does not seem, at least, to me a satisfactory solution. 

The ENKI company offers connected products and an application to use them. So far, nothing really negative to mention. The app, available on Google-Play, is easy to find and therefore should be easy to install.

Simple to download if and only if your SmartPhone is French, I mean bought in France. When bought else where, even if your Google accounts are in France, your phone provider too and you are operating from France.

In response to the satisfaction survey, given the unsuccessful exchanges with this company, I have expressed the following opinion and will not fail to communicate their unlikely answer.

Prononciation

24 décembre 2024

Parler une langue et l’écrire sont deux exercices différents, mais aussi liés. Dans la plupart des langues, la transcription des sons et phonèmes est intégrale, dans ce cas les fautes d’orthographe sont minimisées. L’anglais, langue bâtarde par excellence, me pose un problème.

Speaking a language and writing it are two different exercises, but also related. In most languages, the transcription of sounds and phonemes is integral, in this case spelling errors are minimized. English, the most unnatural language, is a problem for me.

Par exemple, la simple phrase suivante, en français, ne pose aucun problème majeur, ni de prononciation ni de transcription. Prenons l’exemple en français et traduisons-le en anglais :
Huit paires de poires apparaissent sur le quai.

Eight pairs of pears appear on the pier.

For example, the following simple sentence in French does not pose any major problems with pronunciation or transcription, see what happens when the French sentence is translated into English:
Huit paires de poires apparaissent sur le quai.

Eight pairs of pears appear on the pier.

Et vous trouvez ça drôle, moi pas.

Souvenons-nous que le Congrès US n’aura même pas choisi l‘anglais comme langue officielle, l’usage s’en est chargé. S’ils avaient choisi le français, notre langue aurait été, elle aussi, massacrée. Remercions nos cousins du Québec pour avoir protégé notre belle langue contre les insupportables intrusions : 
on ne fait pas de shopping, on magasine, on n’écrit pas un mail, on rédige un courriel…

And you think it’s funny, I don’t.

Let’s remember that the US Congress didn’t even choose English as an official language, the usage took care of it. If they had chosen French, our language would have been massacred as well. Thank our cousins in Quebec for protecting our beautiful language from the unacceptable unbearable intrusions of English into French creating a new vernacular, the Frenglish.

Echec et Cavalier

22 décembre 2024

Depuis toujours, j’adore me faire des nœuds avec le malheureux neurone qui traine dans mon crâne. Dernièrement, en regardant mon échiquier, je me suis souvenu que j’avais écrit un bout de code pour résoudre le problème des huit reines sur un échiquier. Un autre problème m’a alors sauté à la figure : existe-t-il une solution pour qu’un cavalier puisse parcourir la totalité de l’échiquier sans repasser deux fois par la même case.

Since always, I love to make knots with the unfortunate neuron that lingers in my skull. Recently, looking at my chessboard, I remembered that I had written a piece of code to solve the problem of eight Queens on a chessboard. Another problem jumped to me: is there a solution so that a Knight can walk the entire board without going through the same square twice.

Le problème semblait simple, une solution de type “Labyrinthe” devait pouvoir répondre à ce type de problème. En fait, ce choix conduisait à une impasse, j’ai donc opté pour une solution de force brute et, miracle, après trois jours d’écriture et tests, en près 400 lignes de code, j’ai trouvé un moyen d’y parvenir. Dans l’insert, ci-dessous, deux solutions au problème.

The problem seemed simple, a solution of type “Labyrinth” should be able to answer this type of problem. In fact, this choice led to a dead end, so I opted for a brute force solution and, miracle, after three days of writing and testing, in almost 400 lines of code, I found a way to achieve it. In the insert, below, two solutions to the problem.

Le programme utilise un dé à de 1 à 8 faces pour choisir le coup suivant. Cette méthode conduit naturellement vers des impasses, elle impose de nombreux retours en arrière. Donc, il va de soi que le nombre de coups conduisant à la solution est important et variable.
Pour le curieux, vous trouverez dans l’insert ci-dessous, en mode texte, les 64 déplacements.

The program uses a dice from 1 to 8 sides to choose the next move. This method leads naturally to dead ends, it imposes many backtracking. So, it goes without saying that the number of shots leading to the solution is important and variable.
For the curious, you will find in the insert below, in text mode, the 64 moves.

Première Solution DEFHFHGECABCDFHGEDFGEDBACBACDBABACABDCEGHFHGHFGHGECABABDCEGFEDFH
4687657878686568754213243576875312312454234687531212468754313121

Deuxième Solution
DFHGHFECABACEDBACEGHGEDBDECABCABABDEGHFDCDFHFDBACABCEFHGHGEFGHFG
4346875653121342121356876878687531243121356787865424312468757542

Il existe de nombreuses solutions, l’exemple ci-dessus n’en propose que deux.

Enfin, comme je suis de la vieille école, le programme a été écrit en FORTRAN sans avoir, et c’est une erreur, consulté au préalable Google et ChatGPT qui, tous deux, m’auraient fait gagner un temps précieux. 

There are many solutions, the example above only offers two.

Finally, as I am old school, the program was written in FORTRAN without having, and this is a mistake, consulted beforehand Google and ChatGPT which, both, would have saved me a precious time.